友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
次次小说 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

[励志]一个真正的女人-第47章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  〃劳驾,我找丹尼尔太太。〃 
  〃我就是。〃女人口气仍很生硬。 
   丹尼尔生硬的态度,冷漠的表情并没使埃玛气馁。为了找到安身之处,她什么都能忍受。在这人地两生的城市,一个无依无靠的姑娘无论如何也不能流落街头。她对丹尼尔嫣然一笑,拿出少女最迷人的表情和最动听的声调说:〃认识您非常高兴,丹尼尔太太。我叫埃玛·哈特。是脏鸭酒店的罗西让我来找您的,说您可以租给我一间房子。〃 
  〃我的房子只租给男人。〃丹尼尔太太的话硬得象石头,〃男的住这儿不给我惹麻烦。再说,我这里都满了。〃 
  〃啊,我真不幸。〃埃玛轻声叫苦,用一双大眼睛殷切地盯着那张黄脸,〃罗西满有把握说我能在您这儿找到空房。哪怕小一点也行。〃埃玛抬头打量了一下房子说;〃这座房子真大,我觉得。〃 
  〃是不小,但是,两个最好的房间已经租出去了。只剩下小阁楼。而阁楼我从不出租。〃 
  埃玛觉得好象要晕过去,但仍作最后的努力,满脸带笑地说;〃您是否能考虑破例租给我。我绝对不给您惹麻烦,丹尼尔太太。这你可以问罗西,如果……〃 
  〃问题不在这儿,〃女人不耐烦地打断埃玛的话,〃我说了,我这里满了。〃脸上的表情仍很冷漠,〃我只有两个可供出租的房间,现在都占着。〃说着就要关门。 
  埃玛把〃酿造〃的最友好的微笑拿出来。〃丹尼尔太太,请稍等一下。如能把阁楼租给我几周,我将感激不尽,或者您让我什么时候搬走,我就什么时候搬走。先让我在您这儿住下吧?我会尽力想想别的办法的。罗西跟我说了,您是个热情善良的好人。说住在您这儿是我的福份。她还说,您的家里,总是干干净净、整整齐齐的,住在这儿的房客可省心了。她还说您如何如何为人正直,急人所难,是难得的好人。〃 
  丹尼尔太太只是认真听着,一言不发,似乎心安理得地接受了埃玛的〃高度赞扬〃。埃玛抓住〃火候〃,继续说;〃您看,我不是利兹人。〃她决心动摇丹尼尔太太象所有房主对待房客所固有的那种鄙视和嫌弃的特殊心理。〃我家在利彭附近,和我丈夫的奶奶住在一起,老人家刚刚去世。〃埃玛注意到,她说到〃丈夫〃一词时;黄脸婆面露惊讶之色,但她不给她插话的时间,继续说: 
  〃我丈夫在海军服役,已经出海六个月了。如果您能让我在这儿住几周,我会非常感激您的。与此同时,我准备找个更好的住处,等我丈夫返航归来,上岸休假时住。〃 
  格特鲁德·丹尼尔太大,既是寡妇,又是绝户,膝下无子无女,表面上脾气很坏,但内心比较善良,据说还相当幽默。她本想把姑娘拒之门外,她并不缺钱花,并且她也特别不喜欢女房客,因为她们只会惹麻烦。然而,这个自称已婚,年纪不过十七八岁的姑娘,身上奇怪地带有某种特别的魅力吸引着她。于是,她不自觉地改变了主意,缓下口气说:〃您先进来吧,我不喜欢踩着门槛说话,左邻右舍都在窗帘后边探头探脑。我不想把阁楼租给您,不过我可以给您推荐个地方。〃 
  丹尼尔太太一边说,一边打开门,把埃玛让进屋内,把她带进客厅。说实话,丹尼尔太太真的不知该怎么办了。她自己都不明白为什么要把这个素不相识的姑娘领进来。几年前,她的丈夫贝斯特就是和一个女房客鬼混,然后一起私奔。虽然老头子已经一命归天,但是她仍把女房客看成眼中钉、肉中刺。 
  客厅里挤满沙发、鬃垫安乐椅和乌木家具,桌子、钢琴和乐谱架子上蒙着一层灰土,凡是没被废物占据的平面,都摆着一个花盆,花盆里是一色的蜘蛛抱蛋,墙上除了蹩脚的名画复制品外,就是红得刺眼的墙纸。 
  〃请坐。〃丹尼尔太太终于说了一句客气话,但语调仍很刺耳。 
  埃玛把箱子放在紫红色地毯上,挨到椅子边坐下,心里编造着更能打动人的理由。 
  〃这就是我的客厅,〃女主人孤芳自赏地炫耀着,〃挺漂亮,是吧?〃 
  '啊呀,确实漂亮。漂亮极了。〃埃玛赶紧接上话,音调掌握得相当自然,可心里在想:丑陋不堪。 
  〃您真的喜欢/丹尼尔问,这回语调热情多了。 
  〃当然了!太喜欢了。〃埃玛左顾右盼,装得十分欣赏的样子. 
  〃我还没见过这么漂亮的客厅。从客厅的布置能看出您的情趣是多么高雅,丹尼尔太太。〃埃玛继续热情高涨地说,从奥利维娅·温赖特那里学来的客套话在这里派了用场。 
  〃谢谢。〃丹尼尔本来就常以自已客厅的陈设而自豪,埃玛的几句赞美词,使她心花怒放,脸上的表情缓和多了。 
  埃玛抓住这个微妙变化,打开钱包说:〃丹尼尔太太,您就把阁楼租给我吧?我马上预付租金,如果您担心我……〃 
  〃不,不是为这个。〃丹尼尔太太打断说,〃如果是罗西让您来的,那么我就放心了。〃丹尼尔太太看着埃玛,还是有点犹豫不决。其实,从一开门,她就和罗西一样,在不断地观察、分析埃玛。她也注意到了姑娘的衣着:服装并非流行式样,但裁剪得很为得体。特别是姑娘举止文雅,很有教养,而且说起话来头头是道,很是动听。丹尼尔大太脱口而出:〃好吧,只是不知小小阁楼是否合乎您的身分。鉴于您一时难以找到安身之处,我带您看看。但是,即使您同意在此委屈栖身.也只能租给您几个星期。〃话说出口后,连她都为自己突然来个180度大转弯而暗暗吃惊。 
  埃玛高兴得真想亲她一下脖子。〃丹尼尔太太,您太热情了。我非常感激。〃埃玛再次仿效了奥利维娅的语调。 
  〃好了,咱们上去看看。〃女房主说着站起来。 
  阁楼确实很小,然而室内陈设尚可。一张床,一个衣柜,一只木箱,一个小桌,一把椅子,水壶和洗脸池在窗子下面。一切都很干净,这一点埃玛早注意到了。 
  〃三个先令一周。〃丹尼尔太太告诉埃玛,〃看起来贵,但找不到比这更便宜的。〃 
  〃可不贵。〃埃玛立即随声附和,并顺手打开钱包,拿出12先令,恰好一个月的房钱。在布莱基返回利兹之前,总得保住有落脚之处。 
  丹尼尔太太看了一眼埃玛放在桌上的钱,明白了姑娘预付的是一个月房钱,她并没想到这位新来房客想呆那么长时间。但是,事已至此,只好伸手把钱装入口袋。〃谢谢,我下去给您拿箱子。〃 
  〃啊呀,不用麻烦您了。我自己……〃 
  〃还是我来吧。〃说着,丹尼尔已开始下楼。只一会,便拎着箱子回来了。当然,她也注意到箱子是真皮做的。上来时,她又有了新想法。 
  丹尼尔太太盯着埃玛,严肃地、一字一板地说:〃还有一件事。我只管打扫楼下的两个客房。阁楼里的卫生,不管是整理床铺、还是扫地擦桌,都得您自己动手。〃她的眼睛一直盯着埃玛,这姑娘真漂亮,既苗条又丰满。〃看来您过去可能是饭来张口、衣来伸手的贵太太。您会干家务吗?〃。 
  埃玛脸上毫无表情。〃我很快能学会的。〃她急忙回答,直担心憋不住会笑出来。 
  〃很好。〃房东说,〃噢,还有,当今物价飞涨,三个先令中不包括饭费!〃她接着又补充说:〃如果您想用厨房,可以随意,只是要保持厨房清洁。我把食品柜让出一块地方,您可以存放吃的。〃丹尼尔太太自己也不明白为什么对这陌生的房客表现出如此破例的慷慨。 
  〃谢谢。〃埃玛回答。 
  〃好了,哈特太太,我走了,您好好安排一下。〃说完行了一个点头礼,退出门外并随手关上门。 
  埃玛用一只手捂住嘴,一直听着丹尼尔太太的脚步声完全消失,才一下子扑到床上,把头埋在枕头里,开怀大笑起来,笑得眼泪都出来了。还问我会干家务吗!她越想越可笑。直到笑够了,埃玛才站起来,到洗脸池上方的镜子前照照自己。铁匠夫妇、罗西和丹尼尔太太都把她当做富贵人家出身的妇女了,虽然她并不富有。当然,这也并非偶然,为了制造这种假相,埃玛各方面都做了准备。 
  离开费尔利之前,埃玛已经决定到利兹寻找一个新的生活,一定要成个贵妇人,富有的贵妇人。她的脸上露出一抹微笑。从镜子里看,镜中人此时的微笑大有愤世嫉俗的味道,两只大大的碧眼中闪着冰冷而严峻的光。我要让费尔利家族好好看看!但是,万事开头难,现在还没功夫憧憬未来。时间紧迫,连一分钟都不可浪费。为了早日达到目的,早日成个人物,成个工商界巨子,她准备一周工作七天,一天干18个小时。 
  埃玛猛然离开镜子,摘下帽子。虽然她很疲劳,仍打开箱子,整理东西。她把自己的衣物整整齐齐地放好。在最下面一个抽屉中,她发现两条干净的毛巾和几本书。其中一本是威廉·布莱克的诗集,红色皮革封面,里面有木刻插图。埃玛好奇地打开诗集,扉页上写着:艾伯特·H·丹尼尔藏书。她把它合上,放回原处,看到其它几部也都装帧得非常考究。她吃力地读着几个全然不知的作者姓名:斯宾诺莎、柏拉图、亚里士多德。埃玛把这些书又放口抽屉,在心里猜想这个艾伯特·H·丹尼尔会是什么人,又想到,弗兰克要是能有这样的书多好。 
  弗兰克,小弗兰克。想起小弟弟,埃玛不由自主地跌坐在椅子上,心跳得很厉害。她又想起了父亲。一种哀伤和负罪的感觉爬上埃玛的心头。早晨,她只给父亲留个纸条,说她去布雷德福的某个大家族找一份更好的工作。她请父亲不必为她的生活担忧,说她早已有些积蓄在身。只要一有确切地址,她会即刻写信。 
  如果现在写信,我能告诉他们什么?埃玛担心地想。真不知写什么好,因为还有比写信更重要的事情:挣钱糊口。  
□ 作者:巴巴拉·泰勒·布雷德福  
译者:曹振寰  
第二十八章 
  埃玛来利兹已经快一周了,可还是没找到工作。整整四天来,她一直在布里盖特大街各商店和郊区一些商店中转来转去,什么工作都准备接受。然而,四天过去了,她的工作仍然没有着落。这天,埃玛又出来找工作,心里交织着失望和希望,担优和期待混为一体的复杂情感,脚下就是布莱基曾宣扬的铺满黄金的道路。可现在在埃玛眼里,这些道路简直尘土飞扬,坑坑洼洼,不堪下脚。 
  四天的寻觅使得埃玛对市中心的街道已经很熟悉了。虽然,她有时感到孤独和茫然,但更多的时候是被商业的繁华所刺激,所振奋。她还惊讶地发现,自己对大城市并不害伯,并无山里人走进大城市所特有的拘束和紧张感,和一年前聆听布莱基绘声绘色地描述时的心清大不一样。埃玛觉得自己对新环境、新事物有很强的适应能力。这对于那些性格不太刚强的人来说是很难办到的。埃玛这个山村姑娘,似乎已经触摸到城市发达的真谛:发展工业生产、繁荣产品流通。在她看来这是赚取金钱和获得权力的捷径。 
  被煤烟熏黑的工厂、仓库、铸造厂和线条简单的大厦,使埃玛想起家乡的山峦,她觉得城里的建筑和山区的山岗一样,数不胜数,无边无际,同样具有难以驾驭、不屈不挠和铁面无情的性格特点。埃玛也象面对带有野性的荒山一样,在英国这座最大的城市之——
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!