友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
次次小说 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

哈姆雷特-第18章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



           你的讥嘲、你的欢跃、你的歌声、 
           你的能让整桌哄然之妙语现在都到哪里去了呢? 
           无人再来讥笑你的龇牙笑脸了吧? 下巴没了? 
           你快去我女士的闺房那儿; 告诉她; 就算她现在抹上一寸厚的胭脂; 
           到头来她也将变成如此; 让她去笑这些罢! 

           赫兄; 请告诉我。。。 

      赫:  什么; 殿下? 

      哈:  你认为亚历山大帝现在是否也是如此模样? 

      赫:  我想是的。  

      哈:  也同样的臭吗? 呸!  {放下骷颅} 

      赫:  也同样的; 殿下。 

      哈:  我们到头来都会回到那最卑贱的职位; 
           赫瑞修啊; 
           你能否想像到; 亚历山大的高贵遗灰; 
           有朝会变成个啤酒桶塞? 

      赫:  那真是太不可思议了。 

      哈:  不; 一点也不。 
           只要一步步的由可能方面去推想: 
           亚历山大死了; 亚历山大被埋葬; 
           亚历山大化为灰尘; 
           灰尘变成土; 我们用土来做泥巴; 
           谁能说人们不会用此泥巴来封个啤酒桶? 
            {念起即兴的打油诗} 

               『凯撒死後化为土; 
                 黏土补洞风可堵; 
                 叱吒风云一生功; 
                 补道墙来避严冬!』 

           且慢; 别作声! 国王、皇后、与朝臣他们来了。 

             '祭司、国王、皇后、雷尔提与众侍从携棺木入' 

           他们在哀悼谁? 行著如此简陋的仪式? 
           看来这亡者大概是自杀身死; 但也是个颇有身份之人。 
           我们躲起来观看罢。 

      雷: {问祭司} 还有什么仪式呢? 

      哈: {对赫瑞修} 这位是雷尔提; 一位高贵的青年; 我们听他说些什么。 

      雷:  还有什么其它仪式? 

    祭司:  她的葬礼已超越了她所应得; 我们所能做到的; 都已做到了。 
           她的死因不详; 有所嫌疑; 要不是王上有命令强迫; 
           我们应按例把她葬於不圣之地; 直至世界末日之来临。 
           投入坟中的; 也不应是些同情的祝祷; 而是一些瓦砾与碎石。 
           今日她所得到的; 却是处女的花圈和代表贞节的散花; 
           并有鸣钟之礼送她入土。 

      雷:  难道仅此而以? 

    祭司:  仅此而以。 
           我们若以通常死者之礼仪来安葬她; 并唱予隆重的悼歌; 
           那么; 我们将亵渎了悼祭亡魂之圣典。 

      雷:  把她安置入土罢。 
           从她纯洁无瑕的肌肤里; 将冒出芬芳馥郁的紫罗兰; 
           我告诉你; 无仁的教士; 当你躺在地狱里哀号时; 
           我的妹妹将是个天命天使! 

      哈: {发现死者是欧菲莉亚} 
           什么! 美丽的欧菲莉亚! 

      后: {散花於坟中} 
           甜美的鲜花应归於甜美的女子; 再会罢。 
           我曾期望你是我儿哈姆雷特之妻; 
           只想到将来用鲜花来布置你的新床; 甜蜜的女郎啊; 
           而没想到却会把它们散布於你的坟中。 

      雷:  啊; 但愿无数的灾难落至那使你丧失理智那人的该死头上! 
           请暂别堆土上来; 让我最後一次的去拥抱她! 
            '跃入坟中' 
           现在; 你们可尽管把泥土堆在死者与活人身上; 
           直堆至此地比古老的霹霖山{注4}及耸入青天的奥林匹士山还要高。 

      哈: {从隐僻处走出} 
           负如此沉重哀伤者是谁? 
           他的悲痛字句足够使天上的行星听得如傻如痴; 为之止步; 
           那是谁呀? 

           我; 就是丹麦的哈姆雷特! 

      雷:   {掐住哈姆雷特的脖子} 
           魔鬼攫走你的灵魂! 
  
      哈:   {与雷尔提争扎} 
           这是个不善的祈望! 
           请你把指头放开我的喉咙。 
           我虽然不是个粗暴之人; 
           但是我仍有我的危险之一面; 你宜惧之。 
           放开你的手!  

      王:  拉开他们!  {侍从们揪住二人} 

      后:  哈姆雷特! 哈姆雷特! 

  全体人:  先生们! 

      赫:  我的好殿下; 请冷静下来! 

      哈:  我将与他争执此点; 直至我瞑目方止。 

      后:  我儿; 哪一点? 

      哈:  我爱欧菲莉亚; 四万个兄弟之爱加起来也不足我所给予她之爱。 
            {对雷尔提} 为了她; 你肯去做些什么? 

      王:  啊; 他疯了; 雷尔提。 

      后:  看在老天爷的份上; 你们就让让他罢! 

      哈:  哼; 让我瞧瞧; 为了她; 你肯去做些什么。 
           肯哭泣? 肯打架? 肯绝食? 肯撕破自己的身体? 肯喝一缸醋? 
           肯吞食一条鳄鱼?  我肯! 

           你到此地; 是为了要啼哭? 要跳入她的坟中来羞辱我? 
           你想为她活埋; 我亦愿意的。 
           你还喋喋不休的说了些什么高山; 那么; 
           就让百万亩的土壤倾倒在我们的身上; 
           堆至炎阳烧焦了它的顶峰; 
           让奥撒山相形之下只不过是个小疣方止。 
           你能大吹大嚷; 我能吹嚷得比你更大声! 

      后:  他的这些只是疯话而已; 
           当他发狂时是会如此的; 
           不过; 待会儿他就会变得像支母鸽; 
           像它金卵孵化时一般的鸦雀无声。 

      哈:  你听我说好了; 先生; 你为何要如此的对待我? 我一向都是爱你的; 
           好了; 不理这些了; 赫酋力士想做的事; 他会去做的。 
           任猫去叫; 任狗去闹罢! 

            '奔出' 

      王:  善良的赫瑞修; 我求你跟随他去。 

            '赫瑞修出' 

            {对雷尔提} 
           关於我们昨夜所谈之事; 请加强你的耐心; 
           我们马上就会为此有所了断的。 
            {对皇后} 
           好夫人; 请派人监视他; 此坟将有个活生生的纪念碑。 
           让我们暂且休息一个时辰; 
           那时之前; 我们应耐心行事。 

            '全人出' 

____________________________________________________________________ 

      译者注: 

      (1)。 按中古教规; 自杀是罪孽; 死尸不得用圣礼来安葬於圣地。 

      (2)。 纹章(coat of arms): 代表贵族家系之标图; 英文与『手臂』 
           同字; 成双关语。 

      (3)。 圣经里的第一位杀人者该隐(Cain;) 用驴子的下颚骨来杀死其兄亚伯。 

      (4)。 霹霖山(Mt。 Pelion;) 奥林匹士山(Mt。 Olympus;); 
           与奥撒山(Mt。 Ossa)为希腊神话中之三大名山。 



  第五幕 
      第二景:  城堡中一厅 

              {哈姆雷特与赫瑞修入} 

      哈:   {指著送给赫瑞修的那封信; 继续的把话说完} 
           此事就这样讲完了; 先生。 
           现在; 我要告诉你另一段事情; 
           你还记不记得当时之情况? 

      赫:  记得; 殿下。 

      哈:  先生; 那夜; 我因胸中纳闷; 无法入睡; 
           折腾得比那铐了脚镣的叛变水手还更难过; 
           那时; 我就冲动的 
           好在有那一时之念; 
           因为有时我们在无意中所做的事能够圆满; 
           经深谋细虑之事反会失败。 
           由此可知; 无论我们是怎样的去筹划; 
           结局还总归是神来安排的。 

      赫:  那是无可置疑的。 

      哈:   {继续} 
           从我的船舱里爬起; 披上了我的水手袍子; 
           在黑暗中摸索的去找寻他们。 
           果然; 我就如愿的找到了他们; 也摸得了他们的公文袋; 
           然後; 我就悄悄的回到了我的房间。 
           恐惧使我忘却了所有的礼仪; 使我大胆的拆开了他们的公文。 

           在那里头; 赫瑞修呀; 我发现了一宗天大之阴谋: 
           有道命令; 它假参了许多好听之理由; 说什么是为了两国之利益; 
           列出了我魔鬼一般的罪状; 要求英王览毕此函後; 
           不必浪费时间去磨利那大斧; 
           应不容怠慢的立即砍下我的首级。 

      赫:  有这等事? 

      哈:  国书就在此; 你有空时; 可自读之。 
           不过; 你现在想不想听听我是如何的去对付此事? 

      赫:  我求你告诉我。 

  

      哈:  我被如此恶毒之罗网重重围住; 
           当我的脑子尚未摸熟此剧之大纲时; 这出好戏已锵锵开场了。 
           当时我就坐了下来; 用著官方的华丽语气重新写了一封国书。 
           从前我认为我国的许多官员也有同感此类的书信法是卑贱的; 
           并且也尽力的去忘记这门学问; 不过; 先生; 
           这回它可派上用场了。 
           你想不想知道我究竟写了些什么? 

      赫:  是的; 我的好殿下。 

      哈:  我假借丹麦王之名; 写下了这篇恳切的要求: 

             『英王既为丹麦之忠心蕃属; 两邦之宜将盛如棕榈; 
               和平之神也须永戴其昌隆之冠; 以便沟通两国之情。。。』 

           加上许多诸类此等之盛大理由; 要求英王阅毕此函後; 
           速斩此信传人; 不容分说; 不容忏悔。 

      赫:  您是如何的封上此书? 
  
      哈:  说来; 那也是天数: 
           我携有我父王之指环图章在我的腰包里; 
           它与丹麦之国玺是一模一样的。 
           我就把这封伪信依原样摺好; 签了字; 盖了封印; 
           然後小心翼翼的把它归返原处; 
           这宗掉包完全没被人发现。 
           第二天就是我们的海战; 其馀之事; 你以知道。 

      赫:  那么; 盖登思邓与罗生克兰已把命送了? 

      哈:  怎么; 人呀; 那是他们自己喜欢那件差事; 
           我才不会把他们放在我的良心上呢; 
           他们的杀身之祸全是自惹的。 
           当两个强敌在恶斗时; 小辈们走近他们的往来剑锋; 是极危险的。 

      赫:  哼; 这是一个什么国王! 

      哈:  你难道不认为; 这是我的职责: 
           他弑我君、娼我母、挫我登基之望、并用诡计来图谋我的性命; 
           你说; 按道义来讲; 我是否应手刃此徒; 以雪此恨? 
           我若不除此
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 2 2
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!