按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
approach and painstaking practice。”(“你知道我很忙,而且,学习汉语不易,是一个系统性的工作,要吃很多苦头去练习。”)
罗伯特急忙解释说:“No; I just want to learn some spoken words; especially something I can say to Miss Sun; for example; some terms of flattery。”(“不,我只学一些日常的口头语言,特别是针对孙小姐的,比如一些赞美的语言。”)
李雁南笑:“拍马屁呀?”
罗伯特问:“马屁?马——horse。You mean horse’s pi? Let the air out from a horse。 Right?”(“马屁,你是指马的pi吗?让空气从马身体里出来。对吗?”)
李雁南笑着纠正:“No;‘拍马屁’means flattering somebody。”(“不,拍马屁指的是吹捧赞美某人。”)
罗伯特问:“Why is horse’s pi,not man’s pi?”(“为什么是马屁,应该是人的pi?”)
李雁南说:“It’s only a metaphor。”(“这只是一个比喻。”)
罗伯特问:“What’s pai and pi?”(“什么是拍?什么是屁?”)
李雁南说:“拍is spank; 屁 is buttocks。”
罗伯特恍然大悟的样子,说:“Oh; I see。 A horse feels fortable and happy as its butt is spanked but a kid will cry when his butt is spanked; since it’s for punishment。 Right?”(“噢,我明白了。当拍马的屁股时,它很舒服高兴;但如果去拍小孩屁股时,他会哭,因为这是惩罚。对吗?”)
李雁南赞扬道:“Smart! So we call it pai ma pi when we flatter somebody。 Obviously; we emphasize its fort so much that we ignore whose buttocks they are。 Do you see what I’m getting at?”(“聪明!所以当我们吹捧别人时,我们就说是拍马屁。很明显,我们强调的是快感而忽视了到底屁股是谁的。明白了?“你明白我的意思吗?”)
罗伯特点头说:“It sounds funny。 Is it a polite word?”(“听起来有意思!这是一个好词吗?”)
李雁南说:“I think they’re the same actually。 For instance; can you tell the difference among‘flatter’、‘extol’and ‘eulogize’?”(“我认为本质上应该一样吧。比如说,你能够将‘拍马’、‘奉承’和‘赞美’区别开吗?”)
罗伯特稍一思考,说:“Hmm; yes。 Sometimes it’s very hard。”(“嗯,是的,有时很难区分。”)
罗伯特说:“So; Mr。 Li; 我,拍马屁 Miss Sun。 Please teach me the best words!”(“所以,李先生,我,拍,马屁,白小姐。请教我一些最好的词汇。”)
李雁南问:“Best words?”(“最好的?”)
罗伯特说:“Yes; the more fortable; the better。”(“是的,越舒服,越好。”)
李雁南问:“越肉麻越好?”
罗伯特反问:“肉麻?What’s 肉麻? Is it a kind horse?”(“肉麻?什么是肉麻?肉麻是一种马吗?”)
李雁南抱怨:“哎,我他妈真累!”
李雁南靠在一棵树上。罗伯特疑惑地看着他,等待他的解释。
李雁南索性说:“Yes。 It’s the happiest horse spanked。”(“是的,肉麻是被拍马屁拍得最舒服的马。”)
罗伯特高兴的样子,说:“Ok! 我要,这个,肉麻。”
李雁南说:“Ok! Ok! You can tell her…”(“那好,你可以这样告诉她——”)
罗伯特聚精会神地听着。
李雁南一字一顿地说:“闭月羞花、沉鱼落雁、貌若天仙、国色天香、倾国倾城。”
“Hang on—! One by one; please!”(“别急,一个一个来。”)罗伯特然后模仿着,又问道:“比——,月——,绣——,花——,What’s the meaning?”(“比,月,绣,花,什么意思?”)
李雁南问:“You know the moon and flowers are symbols of beauties。 Right?”(“你知道月亮和鲜花是美女的象征,对吗?”)
罗伯特说:“Yes。 Diana; the God of Moon is a beauty in our culture。”(“是的,月亮女神戴安娜在我们文化中就是一个美女。”)
李雁南解释:“‘闭’means ‘evade’ or ‘hide’; ‘羞’means‘feel shy’。 So even the moon and flowers would hide or close when they see the beauties。”(“‘闭’的意思是‘关闭’,‘羞’就是‘羞愧’,所以即使是月亮和鲜花看见最美的美女出现时,也会因为羞愧而躲藏起来。”)
罗伯特笑:“Interesting! 毕业——绣花……”
他在李雁南的指导下练了几遍,又说:“Then the next?”(“有意思!下一个呢?”)
李雁南说:“沉鱼落雁。”
罗伯特模仿着:“晨鱼——,裸阉——。What’s the meaning?”(“晨鱼——,裸阉——。什么意思?”)
“这顿饭吃得我真累呀!”李雁南皱着眉头仰天叹息,一下蹲在地上,打自己嘴巴,骂道:“我让你好吃!我让你好吃!”
罗伯特大惊失色,赶紧蹲下去拉他,问:“Mr。 Li。 What’s wrong with you? Why are you beating yourself?”(“李先生,你怎么了?为什么打自己的耳光?”)
李雁南自嘲道:“I box with myself when I feel excited!”(“我一高兴就打自己嘴巴!”)
罗伯特问:“It’s funny! 所以,你肉——麻?”(“太有意思了!所以,你肉——麻?”)
李雁南哭笑不得地说:“Yes! You’d feel 肉麻 too if you box yourself!”(“是的,如果你打自己嘴巴,你也肉麻!”)
罗伯特笑:“You’re making fun of me!”(“拿我开心!”)
李雁南抱着脑袋痛苦地说:“I don’t think I have to explain one by one。 They’re too plicated。 Remember; they’re all the best words to describe the most beautiful girl; an angel as beautiful as Helen。 That’s enough!”(“我觉得我没必要给你一个一个地解释,太复杂了。记住,这些都是用来形容最美的女人的词汇,像海伦那样美的天使。这就够了!”)
罗伯特高兴地说:“Great! Will you enter the Chinese pinyin words into my phone? I’m going to practise it later。”(“太好了!你能够将他们的拼音文字输入我的手机吗?我以后再练。”)
李雁南一下站起来,如释重负地说:“Ok。”
罗伯特递过自己的手机,李雁南一个一个地输入,然后储存下来。李雁南觉得累得慌,看见一个街心花园有很多石凳,就走过去坐下来。
远处,贾晶晶在一棵树后看了他们一阵,怒气冲冲地朝相反方向走了。今天的发现对于她来说不可思议,特别是当罗伯特对孙小纯放高压电的时候,她觉得简直是对自己的侮辱。像孙小纯这样的农村女孩,和自己这个从小在城市长大、北清大学的才女站在一起,充其量一柴火妞;往她家里一搁,撑死了也就一小保姆。就这么一人,居然把罗伯特这个美国顶级大学出来的高才生迷得五迷三道的,这叫什么事儿呀?她由此得出两个结论:一,上帝也有打盹的时候;二,美国人是真傻,不是假傻。
按照贾晶晶的标准,罗伯特的确是真傻,因为此刻他不打自招了,他告诉李雁南:“Mr。 Li; honestly speaking I have another Chinese teacher。”(“李先生,坦率地说,我还有一个汉语老师。”)
李雁南责备道:“You’re crazy! Why do you want two at the same time?”(“你疯了!为什么你要脚踩两条船呀?”)
罗伯特解释:“She’s my coworker but I think you’re head and shoulders above her and you’re more suitable for me in terms of ability and personality。 I believe I can get a lot out of being with you。 In addition; I find we’re to some extent congenial。”(“她是我的同事,但我觉得无论从能力还是从个性来说,你都比她强很多,更适合做我的老师,我相信我可以从你那里学到很多东西,而且,我发现,在某种程度上, 我们意气相投。”)
李雁南得意起来:“拍我马屁了吧?”
罗伯特笑:“Yeah; are you fortable?”(“是的,你舒服了吗?”)
李雁南说:“我肉麻呀我!”
罗伯特高兴地:“你,肉麻——最,舒服?Okay! Good!”
李雁南说:“我肉麻,但我还没有晕菜。”
罗伯特问:“What?云彩?”
李雁南说:“I haven’t been intoxicated or confused by your flattery because I know you have another secret。”(“我还没有被你的奉承搞晕头,因为我还知道你还有一个秘密。”)
罗伯特问:“Really? What?”(“真的吗?什么?”)
李雁南说:“It’s impossible for you to ask a girl to teach you how to flatter another。”(“你不可能让一个女孩教你如何取悦另一个女孩。”)
罗伯特诡秘地笑:“Yes; some topics are patents of us gentlemen。”(“是的,有些话题是我们男人的专利。”)
李雁南开玩笑的语气说:“So you should double my salary。”(“所以你应该付给我两倍的薪水。”)
罗伯特哈哈笑:“Why?”(“为什么?”)
李雁南说:“One for teaching your Chinese; the other for guiding your love affairs。”(“因为一份是教你汉语,另一份是因为教你泡妞。”)
罗伯特一怔,没有想到这个家伙不但要钱,而且还要双份,这既超出了自己的预料,又超出了自己的预算,不过这个没有正经的家伙说不定是在开玩笑呢,还是摸摸底再说吧,于是罗伯特就说:“Ok; but you can practice your English with me freely。 I recognize your English is ok; but it’s not very natural。 Furthermore; you can write a love story。 I believe it would be wonderful。”(“好,但你可以跟我练习英语,我承认你的英语很好,但还不是很地道。而且,你还可以写一个爱情故事出来,我相信一定很精彩。”)
李雁南哈哈大笑:“I suspect you’re of Jewish descent。”(“我怀疑你有犹太人血统。”)
罗伯特认真地:“No; I’m a mixture of British; Swedish and German。”(“不,我是英国人、瑞典人和德国人的杂交品。”)
李雁南拍他肩膀夸奖道:“不错,有杂交优势!”
罗伯特问:“What?”
李雁南说:“我说你牛B!”
罗伯特问:“牛B?什么,是牛B?”
李雁南说:“就是你很拽!”
罗伯特迷惑的样子。
李雁南说:“Excellent but a little bit arrogant。”(“优秀,但有点拽。”)
罗伯特先教了李雁南一个相似的俚语“You rock”,然后很得意地自言自语:“我牛B,你牛B,Miss Sun 牛B! Ok! ”
罗伯特又提出:“Mr。 Li; I wish you to advise me on how to approach Miss Sun。”(“李先生,我希望你指教一下如何靠近孙小姐。”)
李雁南郑重地说:“Rober