友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
次次小说 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

圣经新约(中英对照)-第42章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



As he spake to our fathers; to Abraham; and to his seed for ever。
1:56马利亚和伊利莎白同住,约有三个月,就回家了。
And Mary abode with her about three months; and returned to her own house。
1:57伊利莎白的产期到了,就生了一个儿子。
Now Elisabeth's full time came that she should be delivered; and she brought forth a son。
1:58邻里亲族,听见主向他大施怜悯,就和他一同欢乐。
And her neighbours and her cousins heard how the Lord had shewed great mercy upon her; and they rejoiced with her。
1:59到了第八日,他们来要给孩子行割礼。并要照他父亲的名字,叫他撒迦利亚。
And it came to pass; that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias; after the name of his father。
1:60他母亲说,不可。要叫他约翰。
And his mother answered and said; Not so; but he shall be called John。
1:61他们说,你亲族中没有叫这名字的。
And they said unto her; There is none of thy kindred that is called by this name。
1:62他们就向他父亲打手式,问他要叫这孩子什么名字。
And they made signs to his father; how he would have him called。
1:63他要了一块写字的板,就写上说,他的名字是约翰。他们便都希奇。
And he asked for a writing table; and wrote; saying; His name is John。 And they marvelled all。
1:64撒迦利亚的口立时开了,舌头也舒展了,就说出话来,称颂神。
And his mouth was opened immediately; and his tongue loosed; and he spake; and praised God。
1:65周围居住的人都惧怕,这一切的事就传遍了犹太的山地。
And fear came on all that dwelt round about them: and all these sayings were noised abroad throughout all the hill country of Judaea。
1:66凡听见的人,都将这事放在心里,说,这个孩子,将来怎吗样呢。因为有主与他同在。
And all they that heard them laid them up in their hearts; saying; What manner of child shall this be! And the hand of the Lord was with him。
1:67他父亲撒迦利亚,被圣灵充满了,就预言说,
And his father Zacharias was filled with the Holy Ghost; and prophesied; saying;
1:68主以色列的神,是应当称颂的。因他眷顾他的百姓,为他们施行救赎。
Blessed be the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people;
1:69在他仆人大卫家中,为我们兴起了拯救的角,
And hath raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David;
1:70(正如主藉着从创世以来,圣先知的口所说的话)
As he spake by the mouth of his holy prophets; which have been since the world began:
1:71拯救我们脱离仇敌,和一切恨我们之人的手。
That we should be saved from our enemies; and from the hand of all that hate us;
1:72向我们列祖施怜悯,记念他的圣约。
To perform the mercy promised to our fathers; and to remember his holy covenant;
1:73就是他对我们祖宗亚伯拉罕所起的誓,
The oath which he sware to our father Abraham;
1:74叫我们既从仇敌手中被救出来,
That he would grant unto us; that we being delivered out of the hand of our enemies might serve him without fear;
1:75就可以终身在他面前,坦然无惧的用圣洁公义事奉他。
In holiness and righteousness before him; all the days of our life。
1:76孩子阿,你要称为至高者的先知。因为你要行在主的前面,豫备他的道路。
And thou; child; shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;
1:77叫他的百姓因罪得赦,就知到救恩。
To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins;
1:78因我们神怜悯的心肠,叫清晨的日光从高天临到我们,
Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high hath visited us;
1:79要照亮黑暗中死荫里的人。把我们的脚引到平安的路上。
To give light to them that sit in darkness and in the shadow of death; to guide our feet into the way of peace。
1:80那孩子渐渐长大,心灵强健,住在旷野,直到他显明在以色列人面前的日子。
And the child grew; and waxed strong in spirit; and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel。


新约  路加福音(Luke)  第 2 章 ( 本篇共有 24 章 ) 7上一章 下一章8 目录
2:1当那些日子,凯撒奥古斯都有旨下来,叫天下人民都报名上册。
And it came to pass in those days; that there went out a decree from Caesar Augustus; that all the world should be taxed。
2:2这是居里扭作叙利亚巡抚的时候,头一次行报名上册的事。
(And this taxing was first made when Cyrenius was governor of Syria。)
2:3众人各归各城,报名上册。
And all went to be taxed; every one into his own city。
2:4约瑟也从加利利的拿撒勒城上犹太去,到了大卫的城,名叫伯利恒,因他本是大卫一族一家的人。
And Joseph also went up from Galilee; out of the city of Nazareth; into Judaea; unto the city of David; which is called Bethlehem; (because he was of the house and lineage of David:)
2:5要和他所聘之妻马利亚,一同报名上册。那时马利亚的身孕已经重了。
To be taxed with Mary his espoused wife; being great with child。
2:6他们在那里的时候,马利亚的产期到了。
And so it was; that; while they were there; the days were acplished that she should be delivered。
2:7就生了头胎的儿子,用布包起来,放在马槽里,因为客店里没有地方。
And she brought forth her firstborn son; and wrapped him in swaddling clothes; and laid him in a manger; because there was no room for them in the inn。
2:8在伯利恒之野地里有牧羊人,夜间按着更次看守羊群。
And there were in the same country shepherds abiding in the field; keeping watch over their flock by night。
2:9有主的使者站在他们旁边,主的荣光四面照着他们。牧羊的人就甚惧怕。
And; lo; the angel of the Lord came upon them; and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid。
2:10那天使对他们说,不要惧怕,我报给你们大喜的信息,是关乎万民的。
And the angel said unto them; Fear not: for; behold; I bring you good tidings of great joy; which shall be to all people。
2:11因今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。
For unto you is born this day in the city of David a Saviour; which is Christ the Lord。
2:12你们要看见一个婴孩,包着布,卧在马槽里,那就是记号了。
And this shall be a sign unto you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes; lying in a manger。
2:13忽然有一大队天兵,同那天使赞美神说,
And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God; and saying;
2:14在至高之处荣耀归与神,在地上平安归与他所喜悦的人。(有古卷作喜悦归与人)。
Glory to God in the highest; and on earth peace; good will toward men。
2:15众天使离开他们升天去了,牧羊的人彼此说,我们往伯利恒去,看看所成的事,就是主所指示我们的。
And it came to pass; as the angels were gone away from them into heaven; the shepherds said one to another; Let us now go even unto Bethlehem; and see this thing which is e to pass; which the Lord hath made known unto us。
2:16他们急忙去了,就寻见马利亚和约瑟,又有那婴孩卧在马槽里。
And they came with haste; and found Mary; and Joseph; and the babe lying in a manger。
2:17既然看见,就把天使论这孩子的话传开了。
And when they had seen it; they made known abroad the saying which was told them concerning this child。
2:18凡听见的,就诧异牧羊人对他们所说的话。
And all they that heard it wondered at those things which were told them by the shepherds。
2:19马利亚却把这一切事存在心里,反复思想。
But Mary kept all these things; and pondered them in her heart。
2:20牧羊的人回去了,因所听见所看见的一切事,正如天使向他们所说的,就归荣耀与神,赞美他。
And the shepherds returned; glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen; as it was told unto them。
2:21满了八天,就给孩子行割礼,与他起名叫耶酥,这就是没有成胎以前,天使所起的名。
And when eight days were acplished for the circumcising of the child; his name was called JESUS; which was so named of the angel before he was conceived in the womb。
2:22按摩西律法满了洁净日子,他们带着孩子上耶路撒冷去,要把他献与主。
And when the days of her purification according to the law of Moses were acplished; they brought him to Jerusalem; to present him to the Lord;
2:23(正如主的律法上所记,凡头生的男子,必称圣归主。)
(As it is written in the law of the LORD; Every male that openeth the womb shall be called holy to the Lord;)
2:24又要照主的律法上所说,或用一对班鸠,或用两只雏鸽献祭。
And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord; A pair of turtledoves; or two young pigeons。
2:25在耶路撒冷有一个人名叫西面,这人又公义又虔诚,素常盼望以色列的安慰者来到,又有圣灵在他身上。
And; behold; there was a man in Jerusalem; whose name was Simeon; and the same man was just and devout; waiting for the consolation of Israel: 
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 1
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!