友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
次次小说 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

圣经新约(中英对照)-第115章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



6:2断乎不可。我们在罪上死了的人,岂可仍在罪中活着呢。
God forbid。 How shall we; that are dead to sin; live any longer therein?
6:3岂不知我们这受洗归入基督耶稣的人,是受洗归入他的死吗。
Know ye not; that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death?
6:4所已,我们藉着洗礼归入死,和他一同埋葬,原是叫我们一举一动有新生的样式,像基督藉着父的荣耀从死里复活一样。
Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father; even so we also should walk in newness of life。
6:5我们若在他死的形状上与他联合,也要在他复活的形状上与他联合。
For if we have been planted together in the likeness of his death; we shall be also in the likeness of his resurrection:
6:6因为知道我们的旧人和他同定十字架,使罪身灭绝,叫我们不再作罪的奴仆。
Knowing this; that our old man is crucified with him; that the body of sin might be destroyed; that henceforth we should not serve sin。
6:7因为已死的人,是脱离了罪。
For he that is dead is freed from sin。
6:8我们若是与基督同死,就信必与他同活。
Now if we be dead with Christ; we believe that we shall also live with him:
6:9因为知道基督既从死里复活,就不再死,死也不再作他的主了。
Knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him。
6:10他死是向罪死了,只有一次。他活是向神活着。
For in that he died; he died unto sin once: but in that he liveth; he liveth unto God。
6:11这样,你们向罪也当看自己是死的。向神在基督耶稣里却当看自己是活的。
Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin; but alive unto God through Jesus Christ our Lord。
6:12所以不要容罪在你们必死的身上作王,使你们顺从身子的私欲。
Let not sin therefore reign in your mortal body; that ye should obey it in the lusts thereof。
6:13也不要将你们的肢体献给罪作不义的器具。倒要像从死里复活的人,将自己献给神。并将肢体作义的器具献给神。
Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God; as those that are alive from the dead; and your members as instruments of righteousness unto God。
6:14罪必不能作你们的主。因为你们不在律法之下,乃在恩典之下。
For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law; but under grace。
6:15这却怎吗样呢。我们在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪吗。断乎不可。
What then? shall we sin; because we are not under the law; but under grace? God forbid。
6:16岂不晓得你们献上自己作奴仆,顺从谁,就作谁的奴仆吗。或作罪的奴仆,以至于死。或作顺命的奴仆,以至成义。
Know ye not; that to whom ye yield yourselves servants to obey; his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death; or of obedience unto righteousness?
6:17感谢神,因为你们从前虽然作罪的奴仆,现今却从心里顺服了所传给你们道理的模范。
But God be thanked; that ye were the servants of sin; but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you。
6:18你们既从罪里得了释放,就作了义的奴仆。
Being then made free from sin; ye became the servants of righteousness。
6:19我因你们肉体的软弱,就照人的常话对你们说,你们从前怎样将肢体献给不洁不法作奴仆,以至于不法。现今也要照样将肢体献给义作奴仆,以至于成圣。
I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness。
6:20因为你们作罪的奴仆的时候,就不被义约束了。
For when ye were the servants of sin; ye were free from righteousness。
6:21你们现今所看为羞耻的事,当日有什么果子呢。那些事的结局就是死。
What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death。
6:22但现今你们既从罪里得了释放,作了神的奴仆,就有成圣的果子,那结局就是永生。
But now being made free from sin; and bee servants to God; ye have your fruit unto holiness; and the end everlasting life。
6:23因为罪的工价乃是死。惟有神的恩赐,在我们的主基督耶稣里乃是永生。
For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord。


新约  罗马书(Romans)  第 7 章 ( 本篇共有 16 章 ) 7上一章 下一章8 目录
7:1弟兄们,我现在对明白律法的人说,你们岂不晓得律法管人是在活着的时候吗。
Know ye not; brethren; (for I speak to them that know the law;) how that the law hath dominion over a man as long as he liveth?
7:2就如女人有了丈夫,丈夫还活着,就被律法约束。丈夫若死了,就脱离了丈夫的律法。
For the woman which hath an husband is bound by the law to her husband so long as he liveth; but if the husband be dead; she is loosed from the law of her husband。
7:3所以丈夫活着,她若归于别人,便叫淫妇。丈夫若死了,她就脱离了丈夫的律法,虽然归于别人,也不是淫妇。
So then if; while her husband liveth; she be married to another man; she shall be called an adulteress: but if her husband be dead; she is free from that law; so that she is no adulteress; though she be married to another man。
7:4我的弟兄们,这样说来,你们藉着基督的身体,在律法上也是死了。叫你们归于别人,就是归于那从死里复活的,叫我们结果子给神。
Wherefore; my brethren; ye also are bee dead to the law by the body of Christ; that ye should be married to another; even to him who is raised from the dead; that we should bring forth fruit unto God。
7:5因为我们属肉体的时候,那因律法而生的恶欲,就在我们肢体中发动,以致结成死亡的果子。
For when we were in the flesh; the motions of sins; which were by the law; did work in our members to bring forth fruit unto death。
7:6但我们既然在捆我们的律法上死了,现今就脱离了律法,叫我们服事主,要按着心灵(心灵或作圣灵)的新样,不按着仪文的旧样。
But now we are delivered from the law; that being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit; and not in the oldness of the letter。
7:7这样,我们可说什么呢。律法是罪吗。断乎不是。只是非因律法,我就不知何为罪。非律法说,不可起贪心。我就不知何为贪心。
What shall we say then? Is the law sin? God forbid。 Nay; I had not known sin; but by the law: for I had not known lust; except the law had said; Thou shalt not covet。
7:8然而罪趁着机会,就藉着诫命叫诸般的贪心在我里头发动。因为没有律法罪是死的。
But sin; taking occasion by the mandment; wrought in me all manner of concupiscence。 For without the law sin was dead。
7:9我以前没有律法是活着的,但是诫命来到,罪又活了,我就死了。
For I was alive without the law once: but when the mandment came; sin revived; and I died。
7:10那本来叫人活的诫命,反倒叫我死。
And the mandment; which was ordained to life; I found to be unto death。
7:11因为罪趁着机会,就藉着诫命引诱我,并且杀了我。
For sin; taking occasion by the mandment; deceived me; and by it slew me。
7:12这样看来,律法是圣洁的,诫命也是圣洁,公义,良善的。
Wherefore the law is holy; and the mandment holy; and just; and good。
7:13既然如此,那良善的是叫我死吗。断乎不是。叫我死的乃是罪。但罪藉着那良善的叫我死,就显出真是罪。叫罪因着诫命更显出是恶极了。
Was then that which is good made death unto me? God forbid。 But sin; that it might appear sin; working death in me by that which is good; that sin by the mandment might bee exceeding sinful。
7:14我们原晓得律法是属乎灵的,但我是属乎肉体的,是已经卖给罪了。
For we know that the law is spiritual: but I am carnal; sold under sin。
7:15因为我所作的,我自己不明白。我所愿意的,我并不作。我所恨恶的,我倒去作。
For that which I do I allow not: for what I would; that do I not; but what I hate; that do I。
7:16若我所作的,是我所不愿意的,我就应承律法是善的。
If then I do that which I would not; I consent unto the law that it is good。
7:17既是这样,就不是我作的,乃是住在我里头的罪作的。
Now then it is no more I that do it; but sin that dwelleth in me。
7:18我也知道,在我里头,就是我肉体之中,没有良善。因为立志为善由得我,只是行出来由不得我。
For I know that in me (that is; in my flesh;) dwelleth no good thing: for to will is present with me; but how to perform that which is good I find not。
7:19故此,我所愿意的善,我反不作。我所不愿意的恶,我倒去作。
For the good that I would I do not: but the evil which I would not; that I do。
7:20若我去作所不愿意作的,就不是我作的,乃是住在我里头的罪作的。
Now if I do that I would not; it is no more I that do it; but sin that dwelleth in me。
7:21我觉得有个律,就是我愿意为善的时候,便有恶与我同在。
I find then a law; that; when I w
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 1
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!