友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
次次小说 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

圣经旧约(中英对照)-第78章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



And Moses called Mishael and Elzaphan; the sons of Uzziel the uncle of Aaron; and said unto them; e near; carry your brethren from before the sanctuary out of the camp。
10:5于是二人上前来,把他们穿着袍子抬到营外,是照摩西所吩咐的。
So they went near; and carried them in their coats out of the camp; as Moses had said。
10:6摩西对亚伦和他儿子以利亚撒,以他玛说,不可蓬头散发,也不可撕裂衣裳,免得你们死亡,又免得耶和华向会众发怒,只要你们的弟兄以色列全家为耶和华所发的火哀哭。
And Moses said unto Aaron; and unto Eleazar and unto Ithamar; his sons; Uncover not your heads; neither rend your clothes; lest ye die; and lest wrath e upon all the people: but let your brethren; the whole house of Israel; bewail the burning which the LORD hath kindled。
10:7你们也不可出会幕的门,恐怕你们死亡,因为耶和华的膏油在你们的身上。他们就照摩西的话行了。
And ye shall not go out from the door of the tabernacle of the congregation; lest ye die: for the anointing oil of the LORD is upon you。 And they did according to the word of Moses。
10:8耶和华晓谕亚伦说,
And the LORD spake unto Aaron; saying;
10:9你和你儿子进会幕的时候,清酒,浓酒都不可喝,免得你们死亡,这要作你们世世代代永远的定例。
Do not drink wine nor strong drink; thou; nor thy sons with thee; when ye go into the tabernacle of the congregation; lest ye die: it shall be a statute for ever throughout your generations:
10:10使你们可以将圣的,俗的,洁净的,不洁净的,分别出来。
And that ye may put difference between holy and unholy; and between unclean and clean;
10:11又使你们可以将耶和华藉摩西晓谕以色列人的一切律例教训他们。
And that ye may teach the children of Israel all the statutes which the LORD hath spoken unto them by the hand of Moses。
10:12摩西对亚伦和他剩下的儿子以利亚撒,以他玛说,你们献给耶和华火祭中所剩的素祭,要在坛旁不带酵而吃,因为是至圣的。
And Moses spake unto Aaron; and unto Eleazar and unto Ithamar; his sons that were left; Take the meat offering that remaineth of the offerings of the LORD made by fire; and eat it without leaven beside the altar: for it is most holy:
10:13你们要在圣处吃,因为在献给耶和华的火祭中,这是你的分和你儿子的分,所吩咐我的本是这样。
And ye shall eat it in the holy place; because it is thy due; and thy sons' due; of the sacrifices of the LORD made by fire: for so I am manded。
10:14所摇的胸,所举的腿,你们要在洁净地方吃。你和你的儿女都要同吃,因为这些是从以色列人平安祭中给你,当你的分和你儿子的分。
And the wave breast and heave shoulder shall ye eat in a clean place; thou; and thy sons; and thy daughters with thee: for they be thy due; and thy sons' due; which are given out of the sacrifices of peace offerings of the children of Israel。
10:15所举的腿,所摇的胸,他们要与火祭的脂油一同带来当摇祭,在耶和华面前摇一摇,这要归你和你儿子,当作永得的分,都是照耶和华所吩咐的。
The heave shoulder and the wave breast shall they bring with the offerings made by fire of the fat; to wave it for a wave offering before the LORD; and it shall be thine; and thy sons' with thee; by a statute for ever; as the LORD hath manded。
10:16当下摩西急切地寻梢作赎罪祭的公山羊,谁知已经焚烧了,便向亚伦剩下的儿子以利亚撒,以他玛发怒,说,
And Moses diligently sought the goat of the sin offering; and; behold; it was burnt: and he was angry with Eleazar and Ithamar; the sons of Aaron which were left alive; saying;
10:17这赎罪祭既是至圣的,主又给了你们,为要你们担当会众的罪孽,在耶和华面前为他们赎罪,你们为何没有在圣所吃呢。
Wherefore have ye not eaten the sin offering in the holy place; seeing it is most holy; and God hath given it you to bear the iniquity of the congregation; to make atonement for them before the LORD?
10:18看哪,这祭牲的血并没有拿到圣所里去,你们本当照我所吩咐的,在圣所里吃这祭肉。
Behold; the blood of it was not brought in within the holy place: ye should indeed have eaten it in the holy place; as I manded。
10:19亚伦对摩西说,今天他们在耶和华面前献上赎罪祭和燔祭,我又遇见这样的灾,若今天吃了赎罪祭,耶和华岂能看为美呢。
And Aaron said unto Moses; Behold; this day have they offered their sin offering and their burnt offering before the LORD; and such things have befallen me: and if I had eaten the sin offering to day; should it have been accepted in the sight of the LORD?
10:20摩西听见这话,便以为美。
And when Moses heard that; he was content。


旧约  利未记(Leviticus)  第 11 章 ( 本篇共有 27 章 ) 7上一章 下一章8 目录
11:1耶和华对摩西,亚伦说,
And the LORD spake unto Moses and to Aaron; saying unto them;
11:2你们晓谕以色列人说,在地上一切走兽中可吃的乃是这些,
Speak unto the children of Israel; saying; These are the beasts which ye shall eat among all the beasts that are on the earth。
11:3凡蹄分两瓣,倒嚼的走兽,你们都可以吃。
Whatsoever parteth the hoof; and is clovenfooted; and cheweth the cud; among the beasts; that shall ye eat。
11:4但那倒嚼或分蹄之中不可吃的乃是骆驼,因为倒嚼不分蹄,就与你们不洁净。
Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud; or of them that divide the hoof: as the camel; because he cheweth the cud; but divideth not the hoof; he is unclean unto you。
11:5沙番因为倒嚼不分蹄,就与你们不洁净。
And the coney; because he cheweth the cud; but divideth not the hoof; he is unclean unto you。
11:6兔子因为倒嚼不分蹄,就与你们不洁净。
And the hare; because he cheweth the cud; but divideth not the hoof; he is unclean unto you。
11:7猪因为蹄分两瓣,却不倒嚼,就与你们不洁净。
And the swine; though he divide the hoof; and be clovenfooted; yet he cheweth not the cud; he is unclean to you。
11:8这些兽的肉,你们不可吃,死的,你们不可摸,都与你们不洁净。
Of their flesh shall ye not eat; and their carcase shall ye not touch; they are unclean to you。
11:9水中可吃的乃是这些,凡在水里,海里,河里,有翅有鳞的,都可以吃。
These shall ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters; in the seas; and in the rivers; them shall ye eat。
11:10凡在海里,河里,并一切水里游动的活物,无翅无鳞的,你们都当以为可憎。
And all that have not fins and scales in the seas; and in the rivers; of all that move in the waters; and of any living thing which is in the waters; they shall be an abomination unto you:
11:11这些无翅无鳞,以为可憎的,你们不可吃它的肉,死的也当以为可憎。
They shall be even an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh; but ye shall have their carcases in abomination。
11:12凡水里无翅无鳞的,你们都当以为可憎。
Whatsoever hath no fins nor scales in the waters; that shall be an abomination unto you。
11:13雀鸟中你们当以为可憎,不可吃的乃是,雕,狗头雕,红头雕,
And these are they which ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten; they are an abomination: the eagle; and the ossifrage; and the ospray;
11:14鹞鹰,小鹰与其类。
And the vulture; and the kite after his kind;
11:15乌鸦与其类。
Every raven after his kind;
11:16鸵鸟,夜鹰,鱼鹰,鹰与其类。
And the owl; and the night hawk; and the cuckow; and the hawk after his kind;
11:17??鸟,鸬鹚,猫头鹰,
And the little owl; and the cormorant; and the great owl;
11:18角鸱,鹈鹕,秃雕,
And the swan; and the pelican; and the gier eagle;
11:19鹳,鹭鸶与其类,戴??与蝙蝠。
And the stork; the heron after her kind; and the lapwing; and the bat。
11:20凡有翅膀用四足爬行的物,你们都当以为可憎。
All fowls that creep; going upon all four; shall be an abomination unto you。
11:21只是有翅膀用四足爬行的物中,有足有腿,在地上蹦跳的,你们还可以吃。
Yet these may ye eat of every flying creeping thing that goeth upon all four; which have legs above their feet; to leap withal upon the earth;
11:22其中有蝗虫,蚂蚱,蟋蟀与其类,蚱蜢与其类,这些你们都可以吃。
Even these of them ye may eat; the locust after his kind; and the bald locust after his kind; and the beetle after his kind; and the grasshopper after his kind。
11:23但是有翅膀有四足的爬物,你们都当以为可憎。
But all other flying creeping things; which have four feet; shall be an abomination unto you。
11:24这些都能使你们不洁净。凡摸了死的,必不洁净到晚上。
And for these ye shall be unclean: whosoever toucheth the carcase of them shall be unclean until the even。
11:25凡拿了死的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。
And whosoever beareth ought of the carcase of them shall wash his clothes; and be unclean until the even。
11:26凡走兽分蹄不成两瓣
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 6 1
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!