友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
次次小说 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

圣经旧约(中英对照)-第63章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



ht:
30:35你要用这些加上盐,按作香之法作成清净圣洁的香。
And thou shalt make it a perfume; a confection after the art of the apothecary; tempered together; pure and holy:
30:36这香要取点捣得极细,放在会幕内,法柜前,我要在那里与你相会。你们要以这香为至圣。
And thou shalt beat some of it very small; and put of it before the testimony in the tabernacle of the congregation; where I will meet with thee: it shall be unto you most holy。
30:37你们不可按这调和之法为自己作香,要以这香为圣,归耶和华。
And as for the perfume which thou shalt make; ye shall not make to yourselves according to the position thereof: it shall be unto thee holy for the LORD。
30:38凡作香和这香一样,为要闻香味的,这人要从民中剪除。
Whosoever shall make like unto that; to smell thereto; shall even be cut off from his people。


旧约  出埃及记(Exodus)  第 31 章 ( 本篇共有 40 章 ) 7上一章 下一章8 目录
31:1耶和华晓谕摩西说,
And the LORD spake unto Moses; saying;
31:2看哪,犹大支派中,户珥的孙子,乌利的儿子比撒列,我已经题他的名召他。
See; I have called by name Bezaleel the son of Uri; the son of Hur; of the tribe of Judah:
31:3我也以我的灵充满了他,使他有智慧,有聪明,有知识,能作各样的工,
And I have filled him with the spirit of God; in wisdom; and in understanding; and in knowledge; and in all manner of workmanship;
31:4能想出巧工,用金,银,铜制造各物,
To devise cunning works; to work in gold; and in silver; and in brass;
31:5又能刻宝石,可以镶嵌,能雕刻木头,能作各样的工。
And in cutting of stones; to set them; and in carving of timber; to work in all manner of workmanship。
31:6我分派但支派中,亚希撒抹的儿子亚何利亚伯与他同工。凡心里有智慧的,我更使他们有智慧,能作我一切所吩咐的,
And I; behold; I have given with him Aholiab; the son of Ahisamach; of the tribe of Dan: and in the hearts of all that are wise hearted I have put wisdom; that they may make all that I have manded thee;
31:7就是会幕和法柜,并其上的施恩座,与会幕中一切的器具,
The tabernacle of the congregation; and the ark of the testimony; and the mercy seat that is thereupon; and all the furniture of the tabernacle;
31:8桌子和桌子的器具,精金的灯台和灯台的一切器具并香坛,
And the table and his furniture; and the pure candlestick with all his furniture; and the altar of incense;
31:9燔祭坛和坛的一切器具,并洗濯盆与盆座,
And the altar of burnt offering with all his furniture; and the laver and his foot;
31:10精工作的礼服,和祭司亚伦并他儿子用以供祭司职分的圣衣,
And the cloths of service; and the holy garments for Aaron the priest; and the garments of his sons; to minister in the priest's office;
31:11膏油和为圣所用馨香的香料。他们都要照我一切所吩咐的去作。
And the anointing oil; and sweet incense for the holy place: according to all that I have manded thee shall they do。
31:12耶和华晓谕摩西说,
And the LORD spake unto Moses; saying;
31:13你要吩咐以色列人说,你们务要守我的安息日,因为这是你我之间世世代代的证据,使你们知道我耶和华是叫你们成为圣的。
Speak thou also unto the children of Israel; saying; Verily my sabbaths ye shall keep: for it is a sign between me and you throughout your generations; that ye may know that I am the LORD that doth sanctify you。
31:14所以你们要守安息日,以为圣日。凡干犯这日的,必要把他治死,凡在这日作工的,必从民中剪除。
Ye shall keep the sabbath therefore; for it is holy unto you: every one that defileth it shall surely be put to death: for whosoever doeth any work therein; that soul shall be cut off from among his people。
31:15六日要作工,但第七日是安息圣日,是向耶和华守为圣的。凡在安息日作工的,必要把他治死。
Six days may work be done; but in the seventh is the sabbath of rest; holy to the LORD: whosoever doeth any work in the sabbath day; he shall surely be put to death。
31:16故此,以色列人要世世代代守安息日为永远的约。
Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath; to observe the sabbath throughout their generations; for a perpetual covenant。
31:17这是我和以色列人永远的证据,因为六日之内耶和华造天地,第七日便安息舒畅。
It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days the LORD made heaven and earth; and on the seventh day he rested; and was refreshed。
31:18耶和华在西奈山和摩西说完了话,就把两块法版交给他,是神用指头写的石版。
And he gave unto Moses; when he had made an end of muning with him upon mount Sinai; two tables of testimony; tables of stone; written with the finger of God。


旧约  出埃及记(Exodus)  第 32 章 ( 本篇共有 40 章 ) 7上一章 下一章8 目录
32:1百姓见摩西迟延不下山,就大家聚集到亚伦那里,对他说,起来,为我们作神像,可以在我们前面引路,因为领我们出埃及地的那个摩西,我们不知道他遭了什么事。
And when the people saw that Moses delayed to e down out of the mount; the people gathered themselves together unto Aaron; and said unto him; Up; make us gods; which shall go before us; for as for this Moses; the man that brought us up out of the land of Egypt; we wot not what is bee of him。
32:2亚伦对他们说,你们去摘下你们妻子,儿女耳上的金环,拿来给我。
And Aaron said unto them; Break off the golden earrings; which are in the ears of your wives; of your sons; and of your daughters; and bring them unto me。
32:3百姓就都摘下他们耳上的金环,拿来给亚伦。
And all the people brake off the golden earrings which were in their ears; and brought them unto Aaron。
32:4亚伦从他们手里接过来,铸了一只牛犊,用雕刻的器具作成。他们就说,以色列阿,这是领你出埃及地的神。
And he received them at their hand; and fashioned it with a graving tool; after he had made it a molten calf: and they said; These be thy gods; O Israel; which brought thee up out of the land of Egypt。
32:5亚伦看见,就在牛犊面前筑坛,且宣告说,明日要向耶和华守节。
And when Aaron saw it; he built an altar before it; and Aaron made proclamation; and said; To morrow is a feast to the LORD。
32:6次日清早,百姓起来献燔祭和平安祭,就坐下吃喝,起来玩耍。
And they rose up early on the morrow; and offered burnt offerings; and brought peace offerings; and the people sat down to eat and to drink; and rose up to play。
32:7耶和华吩咐摩西说,下去吧,因为你的百姓,就是你从埃及地领出来的,已经败坏了。
And the LORD said unto Moses; Go; get thee down; for thy people; which thou broughtest out of the land of Egypt; have corrupted themselves:
32:8他们快快偏离了我所吩咐的道,为自己铸了一只牛犊,向它下拜献祭,说,以色列阿,这就是领你出埃及地的神。
They have turned aside quickly out of the way which I manded them: they have made them a molten calf; and have worshipped it; and have sacrificed thereunto; and said; These be thy gods; O Israel; which have brought thee up out of the land of Egypt。
32:9耶和华对摩西说,我看这百姓真是硬着颈项的百姓。
And the LORD said unto Moses; I have seen this people; and; behold; it is a stiffnecked people:
32:10你且由着我,我要向他们发烈怒,将他们灭绝,使你的后裔成为大国。
Now therefore let me alone; that my wrath may wax hot against them; and that I may consume them: and I will make of thee a great nation。
32:11摩西便恳求耶和华他的神说,耶和华阿,你为什么向你的百姓发烈怒呢,这百姓是你用大力和大能的手从埃及地领出来的。
And Moses besought the LORD his God; and said; LORD; why doth thy wrath wax hot against thy people; which thou hast brought forth out of the land of Egypt with great power; and with a mighty hand?
32:12为什么使埃及人议论说,他领他们出去,是要降祸与他们,把他们杀在山中,将他们从地上除灭。求你转意,不发你的烈怒,后悔,不降祸与你的百姓。
Wherefore should the Egyptians speak; and say; For mischief did he bring them out; to slay them in the mountains; and to consume them from the face of the earth? Turn from thy fierce wrath; and repent of this evil against thy people。
32:13求你记念你的仆人亚伯拉罕,以撒,以色列。你曾指着自己起誓说,我必使你们的后裔像天上的星那样多,并且我所应许的这全地,必给你们的后裔,他们要永远承受为业。
Remember Abraham; Isaac; and Israel; thy servants; to whom thou swarest by thine own self; and saidst unto them; I will multiply your seed as the stars of heaven; and all this land that I have spoken of will I give unto your seed; and they shall inherit it for ever。
32:14于是耶和华后悔,不把所说的祸降与他的百姓。
And the LORD repented of the evil which he thought to do unto his people。
32:15摩西转身下山,手里拿着两块法版。这版是两面写的,这面那面都有字,
And Moses turned;
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 6 1
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!