友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
次次小说 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

圣经旧约(中英对照)-第571章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



And they that serve the city shall serve it out of all the tribes of Israel。
48:20你们所献的圣供地连归城之地,是四方的,长二万五千肘,宽二万五千肘。
All the oblation shall be five and twenty thousand by five and twenty thousand: ye shall offer the holy oblation foursquare; with the possession of the city。
48:21圣供地连归城之地,两边的馀地要归与王。供地东边,南北二万五千肘,东至东界,西边南北二万五千肘,西至西界,与各分之地相同,都要归王。圣供地和殿的圣地要在其中,
And the residue shall be for the prince; on the one side and on the other of the holy oblation; and of the possession of the city; over against the five and twenty thousand of the oblation toward the east border; and westward over against the five and twenty thousand toward the west border; over against the portions for the prince: and it shall be the holy oblation; and the sanctuary of the house shall be in the midst thereof。
48:22并且利未人之地,与归城之地的东西两边延长之地(这两地在王地中间),就是在犹大和便雅悯两界中间,要归与王。
Moreover from the possession of the Levites; and from the possession of the city; being in the midst of that which is the prince's; between the border of Judah and the border of Benjamin; shall be for the prince。
48:23论到其馀的支派,从东到西,是便雅悯的一分。
As for the rest of the tribes; from the east side unto the west side; Benjamin shall have a portion。
48:24挨着便雅悯的地界,从东到西,是西缅的一分。
And by the border of Benjamin; from the east side unto the west side; Simeon shall have a portion。
48:25挨着西缅的地界,从东到西,是以萨迦的一分。
And by the border of Simeon; from the east side unto the west side; Issachar a portion。
48:26挨着以萨迦的地界,从东到西,是西布伦的一分。
And by the border of Issachar; from the east side unto the west side; Zebulun a portion。
48:27挨着西布伦的地界,从东到西,是迦得的一分。
And by the border of Zebulun; from the east side unto the west side; Gad a portion。
48:28迦得地的南界是从他玛到米利巴加低斯的水,延到埃及小河,直到大海。
And by the border of Gad; at the south side southward; the border shall be even from Tamar unto the waters of strife in Kadesh; and to the river toward the great sea。
48:29这就是你们要拈阄分给以色列支派为业之地,乃是他们各支派所得之分。这是主耶和华说的。
This is the land which ye shall divide by lot unto the tribes of Israel for inheritance; and these are their portions; saith the Lord GOD。
48:30城的北面四千五百肘。出城之处如下。
And these are the goings out of the city on the north side; four thousand and five hundred measures。
48:31城的各门要按以色列支派的名字。北面有三门,一为流便门,一为犹大门,一为利未门。
And the gates of the city shall be after the names of the tribes of Israel: three gates northward; one gate of Reuben; one gate of Judah; one gate of Levi。
48:32东面四千五百肘,有三门,一为约瑟门,一为便雅悯门,一为但门。
And at the east side four thousand and five hundred: and three gates; and one gate of Joseph; one gate of Benjamin; one gate of Dan。
48:33南面四千五百肘,有三门,一为西缅门,一为以萨迦门,一为西布伦门。
And at the south side four thousand and five hundred measures: and three gates; one gate of Simeon; one gate of Issachar; one gate of Zebulun。
48:34西面四千五百肘,有三门,一为迦得门,一为亚设门,一为拿弗他利门。
At the west side four thousand and five hundred; with their three gates; one gate of Gad; one gate of Asher; one gate of Naphtali。
48:35城四围共一万八千肘。从此以后,这城的名字必称为耶和华的所在。
It was round about eighteen thousand measures: and the name of the city from that day shall be; The LORD is there。




旧约  但以理书(Daniel)  第 1 章 ( 本篇共有 12 章 ) 下一章8 目录
1:1犹大王约雅敬在位第三年,巴比伦王尼布甲尼撒来到耶路撒冷,将城围困。
In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah came Nebuchadnezzar king of Babylon unto Jerusalem; and besieged it。
1:2主将犹大王约雅敬,并神殿中器皿的几分交付他手。他就把这器皿带到示拿地,收入他神的庙里,放在他神的库中。
And the Lord gave Jehoiakim king of Judah into his hand; with part of the vessels of the house of God: which he carried into the land of Shinar to the house of his god; and he brought the vessels into the treasure house of his god。
1:3王吩咐太监长亚施毗拿,从以色列人的宗室和贵胄中带进几个人来,
And the king spake unto Ashpenaz the master of his eunuchs; that he should bring certain of the children of Israel; and of the king's seed; and of the princes;
1:4就是年少没有残疾,相貌俊美,通达各样学问,知识聪明俱备,足能侍立在王宫里的,要教他们迦勒底的文字言语。
Children in whom was no blemish; but well favoured; and skilful in all wisdom; and cunning in knowledge; and understanding science; and such as had ability in them to stand in the king's palace; and whom they might teach the learning and the tongue of the Chaldeans。
1:5王派定将自己所用的膳和所饮的酒,每日赐他们一分,养他们三年。满了三年,好叫他们在王面前侍立。
And the king appointed them a daily provision of the king's meat; and of the wine which he drank: so nourishing them three years; that at the end thereof they might stand before the king。
1:6他们中间有犹大族的人,但以理,哈拿尼雅,米沙利,亚撒利雅。
Now among these were of the children of Judah; Daniel; Hananiah; Mishael; and Azariah:
1:7太监长给他们起名,称但以理为伯提沙撒,称哈拿尼雅为沙得拉,称米沙利为米煞,称亚撒利雅为亚伯尼歌。
Unto whom the prince of the eunuchs gave names: for he gave unto Daniel the name of Belteshazzar; and to Hananiah; of Shadrach; and to Mishael; of Meshach; and to Azariah; of Abednego。
1:8但以理却立志不以王的膳和王所饮的酒玷污自己,所以求太监长容他不玷污自己。
But Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the portion of the king's meat; nor with the wine which he drank: therefore he requested of the prince of the eunuchs that he might not defile himself。
1:9神使但以理在太监长眼前蒙恩惠,受怜悯。
Now God had brought Daniel into favour and tender love with the prince of the eunuchs。
1:10太监长对但以理说,我惧怕我主我王,他已经派定你们的饮食。倘若他见你们的面貌比你们同岁的少年人肌瘦,怎吗好呢。这样,你们就使我的头在王那里难保。
And the prince of the eunuchs said unto Daniel; I fear my lord the king; who hath appointed your meat and your drink: for why should he see your faces worse liking than the children which are of your sort? then shall ye make me endanger my head to the king。
1:11但以理对太监长所派管理但以理,哈拿尼雅,米沙利,亚撒利雅的委办说,
Then said Daniel to Melzar; whom the prince of the eunuchs had set over Daniel; Hananiah; Mishael; and Azariah;
1:12求你试试仆人们十天,给我们素菜吃,白水喝,
Prove thy servants; I beseech thee; ten days; and let them give us pulse to eat; and water to drink。
1:13然后看看我们的面貌和用王膳那少年人的面貌,就照你所看的待仆人吧。
Then let our countenances be looked upon before thee; and the countenance of the children that eat of the portion of the king's meat: and as thou seest; deal with thy servants。
1:14委办便允准他们这件事,试看他们十天。
So he consented to them in this matter; and proved them ten days。
1:15过了十天,见他们的面貌比用王膳的一切少年人更加俊美肥胖。
And at the end of ten days their countenances appeared fairer and fatter in flesh than all the children which did eat the portion of the king's meat。
1:16于是委办撤去派他们用的膳,饮的酒,给他们素菜吃。
Thus Melzar took away the portion of their meat; and the wine that they should drink; and gave them pulse。
1:17这四个少年人,神在各样文字学问(学问原文作智慧)上赐给他们聪明知识。但以理又明白各样的异象和梦兆。
As for these four children; God gave them knowledge and skill in all learning and wisdom: and Daniel had understanding in all visions and dreams。
1:18尼布甲尼撒王预定带进少年人来的日期满了,太监长就把他们带到王面前。
Now at the end of the days that the king had said he should bring them in; then the prince of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar。
1:19王与他们谈论,见少年人中无一人能比但以理,哈拿尼雅,米沙利,亚撒利雅,所以留他们在王面前侍立。
And the king muned with them; and among them all was found none like Daniel; Hananiah; Mishael; and Azariah: therefore stood they before the king。
1:20王考问他们一切事,就见他们的智慧聪明比通国的术士和用法术的胜过十倍。
And in all matters of wisdom and understanding; that the k
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 6 1
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!