友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
次次小说 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

圣经旧约(中英对照)-第528章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



yet from me shall spoilers e unto her; saith the LORD。
51:54有哀号的声音从巴比伦出来。有大毁灭的响声从迦勒底人之地发出。
A sound of a cry eth from Babylon; and great destruction from the land of the Chaldeans:
51:55因耶和华使巴比伦变为荒场,使其中的大声灭绝。仇敌彷佛众水,波浪??訇,响声已经发出。
Because the LORD hath spoiled Babylon; and destroyed out of her the great voice; when her waves do roar like great waters; a noise of their voice is uttered:
51:56这是行毁灭的临到巴比伦。巴比伦的勇士被捉住,他们的弓折断了。因为耶和华是施行报应的神,必定施行报应。
Because the spoiler is e upon her; even upon Babylon; and her mighty men are taken; every one of their bows is broken: for the LORD God of repences shall surely requite。
51:57君王名为万军之耶和华的说,我必使巴比伦的首领,智慧人,省长,副省长,和勇士都沉醉,使他们睡了长觉,永不醒起。
And I will make drunk her princes; and her wise men; her captains; and her rulers; and her mighty men: and they shall sleep a perpetual sleep; and not wake; saith the King; whose name is the LORD of hosts。
51:58万军之耶和华如此说,巴比伦宽阔的城墙必全然倾倒。她高大的城门必被火焚烧。众民所劳碌的必致虚空。列国所劳碌的被火焚烧,他们都必困乏。
Thus saith the LORD of hosts; The broad walls of Babylon shall be utterly broken; and her high gates shall be burned with fire; and the people shall labour in vain; and the folk in the fire; and they shall be weary。
51:59犹大王西底家在位第四年,上巴比伦去的时候,玛西雅的孙子,尼利亚的儿子西莱雅与王同去(西莱雅是王宫的大臣),先知耶利米有话吩咐他。
The word which Jeremiah the prophet manded Seraiah the son of Neriah; the son of Maaseiah; when he went with Zedekiah the king of Judah into Babylon in the fourth year of his reign。 And this Seraiah was a quiet prince。
51:60耶利米将一切要临到巴比伦的灾祸,就是论到巴比伦的一切话,写在书上。
So Jeremiah wrote in a book all the evil that should e upon Babylon; even all these words that are written against Babylon。
51:61耶利米对西莱雅说,你到了巴比伦务要念这书上的话。
And Jeremiah said to Seraiah; When thou est to Babylon; and shalt see; and shalt read all these words;
51:62又说,耶和华阿,你曾论到这地方说,要剪除,甚至连人带牲畜没有在这里居住的,必永远荒凉。
Then shalt thou say; O LORD; thou hast spoken against this place; to cut it off; that none shall remain in it; neither man nor beast; but that it shall be desolate for ever。
51:63你念完了这书,就把一块石头拴在书上,扔在幼发拉底河中。
And it shall be; when thou hast made an end of reading this book; that thou shalt bind a stone to it; and cast it into the midst of Euphrates:
51:64说,巴比伦因耶和华所要降与她的灾祸,必如此沉下去,不再兴起,人民也必困乏。耶利米的话到此为止。
And thou shalt say; Thus shall Babylon sink; and shall not rise from the evil that I will bring upon her: and they shall be weary。 Thus far are the words of Jeremiah。


旧约  耶利米书(Jeremiah)  第 52 章 ( 本篇共有 52 章 ) 7上一章 目录
52:1西底家登基的时候年二十一岁,在耶路撒冷作王十一年。他母亲名叫哈慕她,是立拿人耶利米的女儿。
Zedekiah was one and twenty years old when he began to reign; and he reigned eleven years in Jerusalem。 And his mother's name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah。
52:2西底家行耶和华眼中看为恶的事,是照约雅敬一切所行的。
And he did that which was evil in the eyes of the LORD; according to all that Jehoiakim had done。
52:3因此耶和华的怒气在耶路撒冷和犹大发作,以致将人民从自己的面前赶出。
For through the anger of the LORD it came to pass in Jerusalem and Judah; till he had cast them out from his presence; that Zedekiah rebelled against the king of Babylon。
52:4西底家背叛巴比伦王。他作王第九年十月初十日,巴比伦王尼布甲尼撒率领全军来攻击耶路撒冷,对城安营,四围筑垒攻城。
And it came to pass in the ninth year of his reign; in the tenth month; in the tenth day of the month; that Nebuchadrezzar king of Babylon came; he and all his army; against Jerusalem; and pitched against it; and built forts against it round about。
52:5于是城被围困直到西底家王十一年。
So the city was besieged unto the eleventh year of king Zedekiah。
52:6四月初九日,城里有大饥荒,甚至百姓都没有粮食。
And in the fourth month; in the ninth day of the month; the famine was sore in the city; so that there was no bread for the people of the land。
52:7城被攻破,一切兵丁就在夜间从靠近王园两城中间的门,出城逃跑。迦勒底人正在四围攻城。他们就往亚拉巴逃去。
Then the city was broken up; and all the men of war fled; and went forth out of the city by night by the way of the gate between the two walls; which was by the king's garden; (now the Chaldeans were by the city round about:) and they went by the way of the plain。
52:8迦勒底的军队追赶西底家王,在耶利哥的平原追上他。他的全军都离开他四散了。
But the army of the Chaldeans pursued after the king; and overtook Zedekiah in the plains of Jericho; and all his army was scattered from him。
52:9迦勒底人就拿住王,带他到在哈马地利比拉的巴比伦王那里。巴比伦王便审判他。
Then they took the king; and carried him up unto the king of Babylon to Riblah in the land of Hamath; where he gave judgment upon him。
52:10巴比伦王在西底家眼前杀了他的众子,又在利比拉杀了犹大的一切首领,
And the king of Babylon slew the sons of Zedekiah before his eyes: he slew also all the princes of Judah in Riblah。
52:11并且剜了西底家的眼睛,用铜链锁着他,带到巴比伦去,将他囚在监里,直到他死的日子。
Then he put out the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him in chains; and carried him to Babylon; and put him in prison till the day of his death。
52:12巴比伦王尼布甲尼撒十九年五月初十日,在巴比伦王面前侍立的护卫长尼布撒拉旦进入耶路撒冷,
Now in the fifth month; in the tenth day of the month; which was the nineteenth year of Nebuchadrezzar king of Babylon; came Nebuzaradan; captain of the guard; which served the king of Babylon; into Jerusalem;
52:13用火焚烧耶和华的殿和王宫,又焚烧耶路撒冷的房屋,就是各大户家的房屋。
And burned the house of the LORD; and the king's house; and all the houses of Jerusalem; and all the houses of the great men; burned he with fire:
52:14跟从护卫长迦勒底的全军就拆毁耶路撒冷四围的城墙。
And all the army of the Chaldeans; that were with the captain of the guard; brake down all the walls of Jerusalem round about。
52:15那时护卫长尼布撒拉旦将民中最穷的和城里所剩下的百姓,并已经投降巴比伦王的人,以及大众所剩下的人,都掳去了。
Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive certain of the poor of the people; and the residue of the people that remained in the city; and those that fell away; that fell to the king of Babylon; and the rest of the multitude。
52:16但护卫长尼布撒拉旦留下些民中最穷的,使他们修理葡萄园,耕种田地。
But Nebuzaradan the captain of the guard left certain of the poor of the land for vinedressers and for husbandmen。
52:17耶和华殿的铜柱并殿内的盆座和铜海,迦勒底人都打碎了,将那铜运到巴比伦去了,
Also the pillars of brass that were in the house of the LORD; and the bases; and the brasen sea that was in the house of the LORD; the Chaldeans brake; and carried all the brass of them to Babylon。
52:18又带去锅,铲子,腊剪,盘子,调羹,并所用的一切铜器,
The caldrons also; and the shovels; and the snuffers; and the bowls; and the spoons; and all the vessels of brass wherewith they ministered; took they away。
52:19杯,火鼎,碗,盆,灯台,调羹,爵,无论金的银的,护卫长也都带去了。
And the basons; and the firepans; and the bowls; and the caldrons; and the candlesticks; and the spoons; and the cups; that which was of gold in gold; and that which was of silver in silver; took the captain of the guard away。
52:20所罗门为耶和华殿所造的两根铜柱,一个铜海,并座下的十二只铜牛,这一切的铜多得无法可称。
The two pillars; one sea; and twelve brasen bulls that were under the bases; which king Solomon had made in the house of the LORD: the brass of all these vessels was without weight。
52:21这一根柱子高十八肘,厚四指,是空的,围十二肘。
And concerning the pillars; the height of one pillar was eighteen cubits; and a fillet of twelve cubits did pass it; and the thickness thereof was four fingers: it was hollow。
52:22柱上有铜顶,高五肘。铜顶的周围有网子和石榴,都是铜的。那一根柱子照此一样,也有石榴。
And a chapiter of brass was upon it; and the height of one chapiter was five cubits; with network and pomegra
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 6 1
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!