友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
次次小说 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

圣经旧约(中英对照)-第499章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



17:7倚靠耶和华,以耶和华为可靠的,那人有福了。
Blessed is the man that trusteth in the LORD; and whose hope the LORD is。
17:8他必像树栽于水旁,在河边扎根,炎热来到,并不惧怕,叶子仍必青翠,在乾旱之年毫无挂虑,而且结果不止。
For he shall be as a tree planted by the waters; and that spreadeth out her roots by the river; and shall not see when heat eth; but her leaf shall be green; and shall not be careful in the year of drought; neither shall cease from yielding fruit。
17:9人心比万物都诡诈,坏到极处,谁能识透呢。
The heart is deceitful above all things; and desperately wicked: who can know it?
17:10我耶和华是鉴察人心,试验人肺腑的,要照各人所行的和他作事的结果报应他。
I the LORD search the heart; I try the reins; even to give every man according to his ways; and according to the fruit of his doings。
17:11那不按正道得财的,好像鹧鸪??不是自己下的蛋。到了中年,那财都必离开他,他终久成为愚顽人。
As the partridge sitteth on eggs; and hatcheth them not; so he that getteth riches; and not by right; shall leave them in the midst of his days; and at his end shall be a fool。
17:12我们的圣所是荣耀的宝座,从太初安置在高处。
A glorious high throne from the beginning is the place of our sanctuary。
17:13耶和华以色列的盼望阿,凡离弃你的必致蒙羞。耶和华说,离开我的,他们的名字必写在土里,因为他们离弃我这活水的泉源。
O LORD; the hope of Israel; all that forsake thee shall be ashamed; and they that depart from me shall be written in the earth; because they have forsaken the LORD; the fountain of living waters。
17:14耶和华阿,求你医治我,我便痊愈,拯救我,我便得救。因你是我所赞美的。
Heal me; O LORD; and I shall be healed; save me; and I shall be saved: for thou art my praise。
17:15他们对我说,耶和华的话在哪里呢。叫这话应验吧。
Behold; they say unto me; Where is the word of the LORD? let it e now。
17:16至于我,那跟从你作牧人的职分,我并没有急忙离弃,也没有想那灾殃的日子。这是你知道的。我口中所出的言语都在你面前。
As for me; I have not hastened from being a pastor to follow thee: neither have I desired the woeful day; thou knowest: that which came out of my lips was right before thee。
17:17不要使我因你惊恐。当灾祸的日子,你是我的避难所。
Be not a terror unto me: thou art my hope in the day of evil。
17:18愿那些逼迫我的蒙羞,却不要使我蒙羞。使他们惊惶,却不要使我惊惶。使灾祸的日子临到他们,以加倍的毁坏毁坏他们。
Let them be confounded that persecute me; but let not me be confounded: let them be dismayed; but let not me be dismayed: bring upon them the day of evil; and destroy them with double destruction。
17:19耶和华对我如此说,你去站在平民的门口,就是犹大君王出入的门,又站在耶路撒冷的各门口,
Thus said the LORD unto me; Go and stand in the gate of the children of the people; whereby the kings of Judah e in; and by the which they go out; and in all the gates of Jerusalem;
17:20对他们说,你们这犹大君王和犹大众人,并耶路撒冷的一切居民,凡从这些门进入的都当听耶和华的话。
And say unto them; Hear ye the word of the LORD; ye kings of Judah; and all Judah; and all the inhabitants of Jerusalem; that enter in by these gates:
17:21耶和华如此说,你们要谨慎,不要在安息日担什么担子进入耶路撒冷的各门。
Thus saith the LORD; Take heed to yourselves; and bear no burden on the sabbath day; nor bring it in by the gates of Jerusalem;
17:22也不要在安息日从家中担出担子去。无论何工都不可作,只要以安息日为圣日,正如我所吩咐你们列祖的。
Neither carry forth a burden out of your houses on the sabbath day; neither do ye any work; but hallow ye the sabbath day; as I manded your fathers。
17:23他们却不听从,不侧耳而听,竟硬着颈项不听,不受教训。
But they obeyed not; neither inclined their ear; but made their neck stiff; that they might not hear; nor receive instruction。
17:24耶和华说,你们若留意听从我,在安息日不担什么担子进入这城的各门,只以安息日为圣日,在那日无论何工都不作。
And it shall e to pass; if ye diligently hearken unto me; saith the LORD; to bring in no burden through the gates of this city on the sabbath day; but hallow the sabbath day; to do no work therein;
17:25那时就有坐大卫宝座的君王和首领,他们与犹大人,并耶路撒冷的居民,或坐车,或骑马,进入这城的各门,而且这城必存到永远。
Then shall there enter into the gates of this city kings and princes sitting upon the throne of David; riding in chariots and on horses; they; and their princes; the men of Judah; and the inhabitants of Jerusalem: and this city shall remain for ever。
17:26也必有人从犹大城邑和耶路撒冷四围的各处,从便雅悯地,高原,山地,并南地而来,都带燔祭,平安祭,素祭,和乳香,并感谢祭,到耶和华的殿去。
And they shall e from the cities of Judah; and from the places about Jerusalem; and from the land of Benjamin; and from the plain; and from the mountains; and from the south; bringing burnt offerings; and sacrifices; and meat offerings; and incense; and bringing sacrifices of praise; unto the house of the LORD。
17:27你们若不听从我,不以安息日为圣日,仍在安息日担担子,进入耶路撒冷的各门,我必在各门中点火。这火也必烧毁耶路撒冷的宫殿,不能熄灭。
But if ye will not hearken unto me to hallow the sabbath day; and not to bear a burden; even entering in at the gates of Jerusalem on the sabbath day; then will I kindle a fire in the gates thereof; and it shall devour the palaces of Jerusalem; and it shall not be quenched。


旧约  耶利米书(Jeremiah)  第 18 章 ( 本篇共有 52 章 ) 7上一章 下一章8 目录
18:1耶和华的话临到耶利米说,
The word which came to Jeremiah from the LORD; saying;
18:2你起来,下到窑匠的家里去,我在那里要使你听我的话。
Arise; and go down to the potter's house; and there I will cause thee to hear my words。
18:3我就下到窑匠的家里去,正遇他转轮作器皿。
Then I went down to the potter's house; and; behold; he wrought a work on the wheels。
18:4窑匠用泥作的器皿,在他手中作坏了,他又用这泥另作别的器皿。窑匠看怎样好,就怎样作。
And the vessel that he made of clay was marred in the hand of the potter: so he made it again another vessel; as seemed good to the potter to make it。
18:5耶和华的话就临到我说,
Then the word of the LORD came to me; saying;
18:6耶和华说,以色列家阿,我待你们,岂不能照这窑匠弄泥吗。以色列家阿,泥在窑匠的手中怎样,你们在我的手中也怎样。
O house of Israel; cannot I do with you as this potter? saith the LORD。 Behold; as the clay is in the potter's hand; so are ye in mine hand; O house of Israel。
18:7我何时论到一邦或一国说,要拔出,拆毁,毁坏。
At what instant I shall speak concerning a nation; and concerning a kingdom; to pluck up; and to pull down; and to destroy it;
18:8我所说的那一邦,若是转意离开他们的恶,我就必后悔,不将我想要施行的灾祸降与他们。
If that nation; against whom I have pronounced; turn from their evil; I will repent of the evil that I thought to do unto them。
18:9我何时论到一邦或一国说,要建立,栽植。
And at what instant I shall speak concerning a nation; and concerning a kingdom; to build and to plant it;
18:10他们若行我眼中看为恶的事,不听从我的话,我就必后悔,不将我所说的福气赐给他们。
If it do evil in my sight; that it obey not my voice; then I will repent of the good; wherewith I said I would benefit them。
18:11现在你要对犹大人和耶路撒冷的居民说,耶和华如此说,我造出灾祸攻击你们,定意刑罚你们。你们各人当回头离开所行的恶道,改正你们的行动作为。
Now therefore go to; speak to the men of Judah; and to the inhabitants of Jerusalem; saying; Thus saith the LORD; Behold; I frame evil against you; and devise a device against you: return ye now every one from his evil way; and make your ways and your doings good。
18:12他们却说,这是枉然。我们要照自己的计谋去行。各人随自己顽梗的恶心作事。
And they said; There is no hope: but we will walk after our own devices; and we will every one do the imagination of his evil heart。
18:13所以,耶和华如此说,你们且往各国访问,有谁听见这样的事。以色列民(原文作处女)行了一件极可憎恶的事。
Therefore thus saith the LORD; Ask ye now among the heathen; who hath heard such things: the virgin of Israel hath done a very horrible thing。
18:14黎巴嫩的雪从田野的磐石上岂能断绝呢。从远处流下的凉水岂能乾涸呢。
Will a man leave the snow of Lebanon which eth from the rock of the field? or shall the cold flowing waters that e from another place be forsaken?
18:15我的百姓竟忘记我,向假神烧香,使他们在所行的路上,在古道上绊跌,使他们行没有修筑的斜路,
Because my people hath forgotten me; they have
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 6 1
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!