友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
次次小说 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

圣经旧约(中英对照)-第487章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



2:3那时以色列归耶和华为圣,作为土产初熟的果子。凡吞吃它的必算为有罪,灾祸必临到他们。这是耶和华说的。
Israel was holiness unto the LORD; and the firstfruits of his increase: all that devour him shall offend; evil shall e upon them; saith the LORD。
2:4雅各家,以色列家的各族阿,你们当听耶和华的话。
Hear ye the word of the LORD; O house of Jacob; and all the families of the house of Israel:
2:5耶和华如此说,你们的列祖见我有什么不义,竟远离我,随从虚无的神,自己成为虚妄的呢。
Thus saith the LORD; What iniquity have your fathers found in me; that they are gone far from me; and have walked after vanity; and are bee vain?
2:6他们也不说,那领我们从埃及地上来,引导我们经过旷野,沙漠有深坑之地,和乾旱死荫,无人经过,无人居住之地的耶和华在哪里呢。
Neither said they; Where is the LORD that brought us up out of the land of Egypt; that led us through the wilderness; through a land of deserts and of pits; through a land of drought; and of the shadow of death; through a land that no man passed through; and where no man dwelt?
2:7我领你们进入肥美之地,使你们得吃其中的果子和美物。但你们进入的时候就玷污我的地,使我的产业成为可憎的。
And I brought you into a plentiful country; to eat the fruit thereof and the goodness thereof; but when ye entered; ye defiled my land; and made mine heritage an abomination。
2:8祭司都不说,耶和华在哪里呢。传讲律法的都不认识我。官长违背我。先知藉巴力说预言,随从无益的神。
The priests said not; Where is the LORD? and they that handle the law knew me not: the pastors also transgressed against me; and the prophets prophesied by Baal; and walked after things that do not profit。
2:9耶和华说,我因此必与你们争辩,也必与你们的子孙争辩。
Wherefore I will yet plead with you; saith the LORD; and with your children's children will I plead。
2:10你们且过到基提海岛去察看,打发人往基达去留心查考,看曾有这样的事没有。
For pass over the isles of Chittim; and see; and send unto Kedar; and consider diligently; and see if there be such a thing。
2:11岂有一国换了他的神吗。其实这不是神。但我的百姓将他们的荣耀换了那无益的神。
Hath a nation changed their gods; which are yet no gods? but my people have changed their glory for that which doth not profit。
2:12诸天哪,要因此惊奇,极其恐慌,甚为凄凉。这是耶和华说的。
Be astonished; O ye heavens; at this; and be horribly afraid; be ye very desolate; saith the LORD。
2:13因为我的百姓作了两件恶事,就是离弃我这活水的泉源,为自己凿出池子,是破裂不能存水的池子。
For my people have mitted two evils; they have forsaken me the fountain of living waters; and hewed them out cisterns; broken cisterns; that can hold no water。
2:14以色列是仆人吗。是家中生的奴仆吗。为何成为掠物呢。
Is Israel a servant? is he a homeborn slave? why is he spoiled?
2:15少壮狮子向他咆哮,大声吼叫,使他的地荒凉。城邑也都焚烧,无人居住。
The young lions roared upon him; and yelled; and they made his land waste: his cities are burned without inhabitant。
2:16挪弗人和答比匿人也打破你的头顶。
Also the children of Noph and Tahapanes have broken the crown of thy head。
2:17这事临到你身上,不是你自招的吗。不是因耶和华你神引你行路的时候,你离弃他吗。
Hast thou not procured this unto thyself; in that thou hast forsaken the LORD thy God; when he led thee by the way?
2:18现今你为何在埃及路上要喝西曷的水呢。你为何在亚述路上要喝大河的水呢。
And now what hast thou to do in the way of Egypt; to drink the waters of Sihor? or what hast thou to do in the way of Assyria; to drink the waters of the river?
2:19你自己的恶必惩治你。你背道的事必责备你。由此可知可见,你离弃耶和华你的神,不存敬畏我的心,乃为恶事,为苦事。这是主万军之耶和华说的。
Thine own wickedness shall correct thee; and thy backslidings shall reprove thee: know therefore and see that it is an evil thing and bitter; that thou hast forsaken the LORD thy God; and that my fear is not in thee; saith the Lord GOD of hosts。
2:20我在古时折断你的轭,解开你的绳索。你说,我必不事奉耶和华。因为你在各高冈上,各青翠树下屈身行淫。
For of old time I have broken thy yoke; and burst thy bands; and thou saidst; I will not transgress; when upon every high hill and under every green tree thou wanderest; playing the harlot。
2:21然而,我栽你是上等的葡萄树,全然是真种子。你怎吗向我变为外邦葡萄树的坏枝子呢。
Yet I had planted thee a noble vine; wholly a right seed: how then art thou turned into the degenerate plant of a strange vine unto me?
2:22你虽用硷,多用肥皂洗濯,你罪孽的痕迹仍然在我面前显出。这是主耶和华说的。
For though thou wash thee with nitre; and take thee much soap; yet thine iniquity is marked before me; saith the Lord GOD。
2:23你怎能说,我没有玷污,没有随从众巴力。你看你谷中的路,就知道你所行的如何。你是快行的独峰驼,狂奔乱走。
How canst thou say; I am not polluted; I have not gone after Baalim? see thy way in the valley; know what thou hast done: thou art a swift dromedary traversing her ways;
2:24你是野驴,惯在旷野,欲心发动就吸风。起性的时候谁能使它转去呢。凡寻梢它的必不致疲乏。在它的月分必能寻见。
A wild ass used to the wilderness; that snuffeth up the wind at her pleasure; in her occasion who can turn her away? all they that seek her will not weary themselves; in her month they shall find her。
2:25我说,你不要使脚上无鞋,喉咙乾渴。你倒说,这是枉然。我喜爱别神,我必随从他们。
Withhold thy foot from being unshod; and thy throat from thirst: but thou saidst; There is no hope: no; for I have loved strangers; and after them will I go。
2:26贼被捉拿,怎样羞愧,以色列家和他们的君王,首领,祭司,先知也都照样羞愧。
As the thief is ashamed when he is found; so is the house of Israel ashamed; they; their kings; their princes; and their priests; and their prophets;
2:27他们向木头说,你是我的父。向石头说,你是生我的。他们以背向我,不以面向我。及至遭遇患难的时候却说,起来拯救我们。
Saying to a stock; Thou art my father; and to a stone; Thou hast brought me forth: for they have turned their back unto me; and not their face: but in the time of their trouble they will say; Arise; and save us。
2:28你为自己作的神在哪里呢。你遭遇患难的时候,叫他们起来拯救你吧。犹大阿,你神的数目与你城的数目相等。
But where are thy gods that thou hast made thee? let them arise; if they can save thee in the time of thy trouble: for according to the number of thy cities are thy gods; O Judah。
2:29耶和华说,你们为何与我争辩呢。你们都违背了我。
Wherefore will ye plead with me? ye all have transgressed against me; saith the LORD。
2:30我责打你们的儿女是徒然的,他们不受惩治。你们自己的刀吞灭你们的先知,好像残害的狮子。
In vain have I smitten your children; they received no correction: your own sword hath devoured your prophets; like a destroying lion。
2:31这世代的人哪,你们要看明耶和华的话。我岂向以色列作旷野呢。或作幽暗之地呢。我的百姓为何说,我们脱离约束,再不归向你了。
O generation; see ye the word of the LORD。 Have I been a wilderness unto Israel? a land of darkness? wherefore say my people; We are lords; we will e no more unto thee?
2:32处女岂能忘记她的妆饰呢。新妇岂能忘记她的美衣呢。我的百姓却忘记了我无数的日子。
Can a maid forget her ornaments; or a bride her attire? yet my people have forgotten me days without number。
2:33你怎吗修饰你的道路要求爱情呢。就是恶劣的妇人你也叫她们行你的路。
Why trimmest thou thy way to seek love? therefore hast thou also taught the wicked ones thy ways。
2:34并且你的衣襟上有无辜穷人的血。你杀他们并不是遇见他们挖窟窿,乃是因这一切的事。
Also in thy skirts is found the blood of the souls of the poor innocents: I have not found it by secret search; but upon all these。
2:35你还说,我无辜。耶和华的怒气必定向我消了。看哪,我必审问你。因你自说,我没有犯罪。
Yet thou sayest; Because I am innocent; surely his anger shall turn from me。 Behold; I will plead with thee; because thou sayest; I have not sinned。
2:36你为何东跑西奔要更换你的路呢。你必因埃及蒙羞,像从前因亚述蒙羞一样。
Why gaddest thou about so much to change thy way? thou also shalt be ashamed of Egypt; as thou wast ashamed of Assyria。
2:37你也必两手抱头从埃及出来。因为耶和华已经弃绝你所倚靠的,你必不因他们得顺利。
Yea; thou shalt go forth from him; and thine hands upon thine head: for the LORD hath rejected thy confidences; and thou shalt not prosper in them。


旧约  耶利米书(Jeremiah)  第 3 章 ( 本篇共有 52 章 ) 7上一章 下一章8 目录
3:1有话说,人若休妻,妻离他而去,作了别人的妻,前夫岂能再
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 6 1
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!