友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
次次小说 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

圣经旧约(中英对照)-第41章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



And Moses said unto God; Behold; when I e unto the children of Israel; and shall say unto them; The God of your fathers hath sent me unto you; and they shall say to me; What is his name? what shall I say unto them?
3:14神对摩西说,我是自有永有的。又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。
And God said unto Moses; I AM THAT I AM: and he said; Thus shalt thou say unto the children of Israel; I AM hath sent me unto you。
3:15神又对摩西说,你要对以色列人这样说,耶和华你们祖宗的神,就是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神,打发我到你们这里来。耶和华是我的名,直到永远,这也是我的纪念,直到万代。
And God said moreover unto Moses; Thus shalt thou say unto the children of Israel; The LORD God of your fathers; the God of Abraham; the God of Isaac; and the God of Jacob; hath sent me unto you: this is my name for ever; and this is my memorial unto all generations。
3:16你去招聚以色列的长老,对他们说,耶和华你们祖宗的神,就是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神,向我显现,说,我实在眷顾了你们,我也看见埃及人怎样待你们。
Go; and gather the elders of Israel together; and say unto them; The LORD God of your fathers; the God of Abraham; of Isaac; and of Jacob; appeared unto me; saying; I have surely visited you; and seen that which is done to you in Egypt:
3:17我也说,要将你们从埃及的困苦中领出来,往迦南人,赫人,亚摩利人,比利洗人,希未人,耶布斯人的地去,就是到流奶与蜜之地。
And I have said; I will bring you up out of the affliction of Egypt unto the land of the Canaanites; and the Hittites; and the Amorites; and the Perizzites; and the Hivites; and the Jebusites; unto a land flowing with milk and honey。
3:18他们必听你的话。你和以色列的长老要去见埃及王,对他说,耶和华希伯来人的神遇见了我们,现在求你容我们往旷野去,走三天的路程,为要祭祀耶和华我们的神。
And they shall hearken to thy voice: and thou shalt e; thou and the elders of Israel; unto the king of Egypt; and ye shall say unto him; The LORD God of the Hebrews hath met with us: and now let us go; we beseech thee; three days' journey into the wilderness; that we may sacrifice to the LORD our God。
3:19我知道虽用大能的手,埃及王也不容你们去。
And I am sure that the king of Egypt will not let you go; no; not by a mighty hand。
3:20我必伸手在埃及中间施行我一切的奇事,攻击那地,然后他才容你乔去。
And I will stretch out my hand; and smite Egypt with all my wonders which I will do in the midst thereof: and after that he will let you go。
3:21我必叫你们在埃及人眼前蒙恩,你们去的时候就不至于空手而去。
And I will give this people favour in the sight of the Egyptians: and it shall e to pass; that; when ye go; ye shall not go empty:
3:22但各妇女必向她的邻舍,并居住在她家里的女人,要金器银器和衣裳,好给你们的儿女穿戴。这样你们就把埃及人的财物夺去了。
But every woman shall borrow of her neighbour; and of her that sojourneth in her house; jewels of silver; and jewels of gold; and raiment: and ye shall put them upon your sons; and upon your daughters; and ye shall spoil the Egyptians。


旧约  出埃及记(Exodus)  第 4 章 ( 本篇共有 40 章 ) 7上一章 下一章8 目录
4:1摩西回答说,他们必不信我,也不听我的话,必说,耶和华并没有向你显现。
And Moses answered and said; But; behold; they will not believe me; nor hearken unto my voice: for they will say; The LORD hath not appeared unto thee。
4:2耶和华对摩西说,你手里是什么。他说,是杖。
And the LORD said unto him; What is that in thine hand? And he said; A rod。
4:3耶和华说,丢在地上。他一丢下去,就变作蛇,摩西便跑开。
And he said; Cast it on the ground。 And he cast it on the ground; and it became a serpent; and Moses fled from before it。
4:4耶和华对摩西说,伸出手来,拿住它的尾巴,它必在你手中仍变为杖,
And the LORD said unto Moses; Put forth thine hand; and take it by the tail。 And he put forth his hand; and caught it; and it became a rod in his hand:
4:5如此好叫他们信耶和华他们祖宗的神,就是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神,是向你显现了。
That they may believe that the LORD God of their fathers; the God of Abraham; the God of Isaac; and the God of Jacob; hath appeared unto thee。
4:6耶和华又对他说,把手放在怀里。他就把手放在怀里,及至抽出来,不料,手长了大麻疯,有雪那样白。
And the LORD said furthermore unto him; Put now thine hand into thy bosom。 And he put his hand into his bosom: and when he took it out; behold; his hand was leprous as snow。
4:7耶和华说,再把手放在怀里。他就再把手放在怀里,及至从怀里抽出来,不料,手已经复原,与周身的肉一样,
And he said; Put thine hand into thy bosom again。 And he put his hand into his bosom again; and plucked it out of his bosom; and; behold; it was turned again as his other flesh。
4:8又说,倘或他们不听你的话,也不信头一个神迹,他们必信第二个神迹。
And it shall e to pass; if they will not believe thee; neither hearken to the voice of the first sign; that they will believe the voice of the latter sign。
4:9这两个神迹若都不信,也不听你的话,你就从河里取些水,倒在旱地上,你从河里取的水必在旱地上变作血。
And it shall e to pass; if they will not believe also these two signs; neither hearken unto thy voice; that thou shalt take of the water of the river; and pour it upon the dry land: and the water which thou takest out of the river shall bee blood upon the dry land。
4:10摩西对耶和华说,主阿,我素日不是能言的人,就是从你对仆人说话以后,也是这样。我本是拙口笨舌的。
And Moses said unto the LORD; O my LORD; I am not eloquent; neither heretofore; nor since thou hast spoken unto thy servant: but I am slow of speech; and of a slow tongue。
4:11耶和华对他说,谁造人的口呢,谁使人口哑,耳聋,目明,眼瞎呢,岂不是我耶和华吗。
And the LORD said unto him; Who hath made man's mouth? or who maketh the dumb; or deaf; or the seeing; or the blind? have not I the LORD?
4:12现在去吧,我必赐你口才,指教你所当说的话。
Now therefore go; and I will be with thy mouth; and teach thee what thou shalt say。
4:13摩西说,主阿,你愿意打发谁,就打发谁去吧。
And he said; O my LORD; send; I pray thee; by the hand of him whom thou wilt send。
4:14耶和华向摩西发怒说,不是有你的哥哥利未人亚伦吗,我知道他是能言的,现在他出来迎接你,他一见你,心里就欢喜。
And the anger of the LORD was kindled against Moses; and he said; Is not Aaron the Levite thy brother? I know that he can speak well。 And also; behold; he eth forth to meet thee: and when he seeth thee; he will be glad in his heart。
4:15你要将当说的话传给他,我也要赐你和他口才,又要指教你们所当行的事。
And thou shalt speak unto him; and put words in his mouth: and I will be with thy mouth; and with his mouth; and will teach you what ye shall do。
4:16他要替你对百姓说话,你要以他当作口,他要以你当作神。
And he shall be thy spokesman unto the people: and he shall be; even he shall be to thee instead of a mouth; and thou shalt be to him instead of God。
4:17你手里要拿这杖,好行神迹。
And thou shalt take this rod in thine hand; wherewith thou shalt do signs。
4:18于是,摩西回到他岳父叶忒罗那里,对他说,求你容我回去见我在埃及的弟兄,看他们还在不在。叶忒罗对摩西说,你可以平平安安地去吧。
And Moses went and returned to Jethro his father in law; and said unto him; Let me go; I pray thee; and return unto my brethren which are in Egypt; and see whether they be yet alive。 And Jethro said to Moses; Go in peace。
4:19耶和华在米甸对摩西说,你要回埃及去,因为寻索你命的人都死了。
And the LORD said unto Moses in Midian; Go; return into Egypt: for all the men are dead which sought thy life。
4:20摩西就带着妻子和两个儿子,叫他们骑上驴,回埃及地去。摩西手里拿着神的杖。
And Moses took his wife and his sons; and set them upon an ass; and he returned to the land of Egypt: and Moses took the rod of God in his hand。
4:21耶和华对摩西说,你回到埃及的时候,要留意将我指示你的一切奇事行在法老面前。但我要使(或作任凭下同)他的心刚硬,他必不容百姓去。
And the LORD said unto Moses; When thou goest to return into Egypt; see that thou do all those wonders before Pharaoh; which I have put in thine hand: but I will harden his heart; that he shall not let the people go。
4:22你要对法老说,耶和华这样说,以色列是我的儿子,我的长子。
And thou shalt say unto Pharaoh; Thus saith the LORD; Israel is my son; even my firstborn:
4:23我对你说过,容我的儿子去,好事奉我。你还是不肯容他去。看哪,我要杀你的长子。
And I say unto thee; Let my son go; that he may serve me: and if thou refuse to let him go; behold; I will slay
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 6 1
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!