友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
次次小说 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

圣经旧约(中英对照)-第39章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



 in the land of Goshen。
50:9又有车辆马兵,和他一同上去。那一帮人甚多。
And there went up with him both chariots and horsemen: and it was a very great pany。
50:10他们到了约旦河外,亚达的禾场,就在那里大大地号啕痛哭。约瑟为他父亲哀哭了七天。
And they came to the threshingfloor of Atad; which is beyond Jordan; and there they mourned with a great and very sore lamentation: and he made a mourning for his father seven days。
50:11迦南的居民见亚达禾场上的哀哭,就说,这是埃及人一场大的哀哭。因此那地方名叫亚伯麦西,是在约旦河东。
And when the inhabitants of the land; the Canaanites; saw the mourning in the floor of Atad; they said; This is a grievous mourning to the Egyptians: wherefore the name of it was called Abelmizraim; which is beyond Jordan。
50:12雅各的儿子们就遵着他父亲所吩咐的办了,
And his sons did unto him according as he manded them:
50:13把他搬到迦南地,葬在幔利前,麦比拉田间的洞里。那洞和田是亚伯拉罕向赫人以弗仑买来为业,作坟地的。
For his sons carried him into the land of Canaan; and buried him in the cave of the field of Machpelah; which Abraham bought with the field for a possession of a buryingplace of Ephron the Hittite; before Mamre。
50:14约瑟葬了他父亲以后,就和众弟兄,并一切同他上去葬他父亲的人,都回埃及去了。
And Joseph returned into Egypt; he; and his brethren; and all that went up with him to bury his father; after he had buried his father。
50:15约瑟的哥哥们见父亲死了,就说,或者约瑟怀恨我们,照着我们从前待他一切的恶足足地报复我们。
And when Joseph's brethren saw that their father was dead; they said; Joseph will peradventure hate us; and will certainly requite us all the evil which we did unto him。
50:16他们就打发人去见约瑟,说,你父亲未死以先吩咐说,
And they sent a messenger unto Joseph; saying; Thy father did mand before he died; saying;
50:17你们要对约瑟这样说,从前你哥哥们恶待你,求你饶恕他们的过犯和罪恶。如今求你饶恕你父亲神之仆人的过犯。他们对约瑟说这话,约瑟就哭了。
So shall ye say unto Joseph; Forgive; I pray thee now; the trespass of thy brethren; and their sin; for they did unto thee evil: and now; we pray thee; forgive the trespass of the servants of the God of thy father。 And Joseph wept when they spake unto him。
50:18他的哥哥们又来俯伏在他面前,说,我们是你的仆人。
And his brethren also went and fell down before his face; and they said; Behold; we be thy servants。
50:19约瑟对他们说,不要害怕,我岂能代替神呢。
And Joseph said unto them; Fear not: for am I in the place of God?
50:20从前你们的意思是要害我,但神的意思原是好的,要保全许多人的性命,成就今日的光景。
But as for you; ye thought evil against me; but God meant it unto good; to bring to pass; as it is this day; to save much people alive。
50:21现在你们不要害怕,我必养活你们和你们的妇人孩子。于是约瑟用亲爱的话安慰他们。
Now therefore fear ye not: I will nourish you; and your little ones。 And he forted them; and spake kindly unto them。
50:22约瑟和他父亲的眷属都住在埃及。约瑟活了一百一十岁。
And Joseph dwelt in Egypt; he; and his father's house: and Joseph lived an hundred and ten years。
50:23约瑟得见以法莲第三代的子孙。玛拿西的孙子,玛吉的儿子也养在约瑟的膝上。
And Joseph saw Ephraim's children of the third generation: the children also of Machir the son of Manasseh were brought up upon Joseph's knees。
50:24约瑟对他弟兄们说,我要死了,但神必定看顾你们,领你们从这地上去,到他起誓所应许给亚伯拉罕,以撒,雅各之地。
And Joseph said unto his brethren; I die: and God will surely visit you; and bring you out of this land unto the land which he sware to Abraham; to Isaac; and to Jacob。
50:25约瑟叫以色列的子孙起誓说,神必定看顾你们。你们要把我的骸骨从这里搬上去。
And Joseph took an oath of the children of Israel; saying; God will surely visit you; and ye shall carry up my bones from hence。
50:26约瑟死了,正一百一十岁。人用香料将他薰了,把他收殓在棺材里,停在埃及。
So Joseph died; being an hundred and ten years old: and they embalmed him; and he was put in a coffin in Egypt。




旧约  出埃及记(Exodus)  第 1 章 ( 本篇共有 40 章 ) 下一章8 目录
1:1以色列的众子,各带家眷和雅各一同来到埃及,他们的名字记在下面。
Now these are the names of the children of Israel; which came into Egypt; every man and his household came with Jacob。
1:2有流便,西缅,利未,犹大,
Reuben; Simeon; Levi; and Judah;
1:3以萨迦,西布伦,便雅悯,
Issachar; Zebulun; and Benjamin;
1:4但,拿弗他利,迦得,亚设。
Dan; and Naphtali; Gad; and Asher。
1:5凡从雅各而生的,共有七十人。约瑟已经在埃及。
And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls: for Joseph was in Egypt already。
1:6约瑟和他的弟兄,并那一代的人都死了。
And Joseph died; and all his brethren; and all that generation。
1:7以色列人生养众多,并且繁茂,极其强盛,满了那地。
And the children of Israel were fruitful; and increased abundantly; and multiplied; and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them。
1:8有不认识约瑟的新王起来,治理埃及,
Now there arose up a new king over Egypt; which knew not Joseph。
1:9对他的百姓说,看哪,这以色列民比我们还多,又比我们强盛。
And he said unto his people; Behold; the people of the children of Israel are more and mightier than we:
1:10来吧,我们不如用巧计待他们,恐怕他们多起来,日后若遇什么争战的事,就连合我们的仇敌攻击我们,离开这地去了。
e on; let us deal wisely with them; lest they multiply; and it e to pass; that; when there falleth out any war; they join also unto our enemies; and fight against us; and so get them up out of the land。
1:11于是埃及人派督工的辖制他们,加重担苦害他们。他们为法老建造两座积货城,就是比东和兰塞。
Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens。 And they built for Pharaoh treasure cities; Pithom and Raamses。
1:12只是越发苦害他们,他们越发多起来,越发蔓延,埃及人就因以色列人愁烦。
But the more they afflicted them; the more they multiplied and grew。 And they were grieved because of the children of Israel。
1:13埃及人严严地使以色列人作工,
And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigour:
1:14使他们因作苦工觉得命苦,无论是和泥,是作砖,是作田间各样的工,在一切的工上都严严地待他们。
And they made their lives bitter with hard bondage; in morter; and in brick; and in all manner of service in the field: all their service; wherein they made them serve; was with rigour。
1:15有希伯来的两个收生婆,一名施弗拉,一名普阿,埃及王对她们说,
And the king of Egypt spake to the Hebrew midwives; of which the name of the one was Shiphrah; and the name of the other Puah:
1:16你们为希伯来妇人收生,看她们临盆的时候,若是男孩,就把他杀了,若是女孩,就留她存活。
And he said; When ye do the office of a midwife to the Hebrew women; and see them upon the stools; if it be a son; then ye shall kill him: but if it be a daughter; then she shall live。
1:17但是收生婆敬畏神,不照埃及王的吩咐行,竟存留男孩的性命。
But the midwives feared God; and did not as the king of Egypt manded them; but saved the men children alive。
1:18埃及王召了收生婆来,说,你们为什么作这事,存留男孩的性命呢。
And the king of Egypt called for the midwives; and said unto them; Why have ye done this thing; and have saved the men children alive?
1:19收生婆对法老说,因为希伯来妇人与埃及妇人不同,希伯来妇人本是健壮的(原文作活泼的),收生婆还没有到,她们已经生产了。
And the midwives said unto Pharaoh; Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively; and are delivered ere the midwives e in unto them。
1:20神厚待收生婆。以色列人多起来,极其强盛。
Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied; and waxed very mighty。
1:21收生婆因为敬畏神,神便叫她们成立家室。
And it came to pass; because the midwives feared God; that he made them houses。
1:22法老吩咐他的众民说,以色列人所生的男孩,你们都要丢在河里,一切的女孩,你们要存留她的性命。
And Pharaoh charged all his people; saying; Every son that is born ye shall cast into the river; and every daughter ye shall save alive。


旧约  出埃及记(Exodus)  第 2 章 ( 本篇共有 40 章 ) 7上一章 下一章8 目录
2:1有一个利未家的人娶了一个利未女子为妻。
And there went a man of the house of Levi; and took to wife a daughter of Levi。
2:2那女人怀孕,生一个儿子,见他俊美,就藏了他三个月,
And the woman conceived; and bare a son: and when she saw him that he was a goodly child; she hid him three mont
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 6 1
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!