友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
次次小说 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

圣经旧约(中英对照)-第232章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



The king said also unto Zadok the priest; Art not thou a seer? return into the city in peace; and your two sons with you; Ahimaaz thy son; and Jonathan the son of Abiathar。
15:28我在旷野的渡口那里等你们报信给我。
See; I will tarry in the plain of the wilderness; until there e word from you to certify me。
15:29于是撒督和亚比亚他将神的约柜抬回耶路撒冷,他们就住在那里。
Zadok therefore and Abiathar carried the ark of God again to Jerusalem: and they tarried there。
15:30大卫蒙头赤脚上橄榄山,一面上,一面哭。跟随他的人也都蒙头哭着上去。
And David went up by the ascent of mount Olivet; and wept as he went up; and had his head covered; and he went barefoot: and all the people that was with him covered every man his head; and they went up; weeping as they went up。
15:31有人告诉大卫说,亚希多弗也在叛党之中,随从押沙龙。戴卫祷告说,耶和华阿,求你使亚希多弗的计谋变为愚拙。
And one told David; saying; Ahithophel is among the conspirators with Absalom。 And David said; O LORD; I pray thee; turn the counsel of Ahithophel into foolishness。
15:32大卫到了山顶,敬拜神的地方,见亚基人户筛,衣服撕裂,头蒙灰尘来迎接他。
And it came to pass; that when David was e to the top of the mount; where he worshipped God; behold; Hushai the Archite came to meet him with his coat rent; and earth upon his head:
15:33大卫对他说,你若与我同去,必累赘我。
Unto whom David said; If thou passest on with me; then thou shalt be a burden unto me:
15:34你若回城去,对押沙龙说,王阿,我愿作你的仆人。我向来作你父亲的仆人,现在我也照样作你的仆人。这样,你就可以为我破坏亚希多弗的计谋。
But if thou return to the city; and say unto Absalom; I will be thy servant; O king; as I have been thy father's servant hitherto; so will I now also be thy servant: then mayest thou for me defeat the counsel of Ahithophel。
15:35祭司撒督和亚比亚他岂不都在那里吗。你在王宫里听见什么,就要告诉祭司撒督和亚比亚他。
And hast thou not there with thee Zadok and Abiathar the priests? therefore it shall be; that what thing soever thou shalt hear out of the king's house; thou shalt tell it to Zadok and Abiathar the priests。
15:36撒督的儿子亚希玛斯,亚比亚他的儿子约拿单,也都在那里。凡你们所听见的可以托这二人来报告我。
Behold; they have there with them their two sons; Ahimaaz Zadok's son; and Jonathan Abiathar's son; and by them ye shall send unto me every thing that ye can hear。
15:37于是,大卫的朋友户筛进了城。押沙龙也进了耶路撒冷。
So Hushai David's friend came into the city; and Absalom came into Jerusalem。


旧约  撒母耳记下(2 Samuel)  第 16 章 ( 本篇共有 24 章 ) 7上一章 下一章8 目录
16:1大卫刚过山顶,见米非波设的仆人洗巴拉着备好了的两匹驴,驴上驮着二百面饼,一百葡萄饼,一百个夏天的果饼,一皮袋酒来迎接他。
And when David was a little past the top of the hill; behold; Ziba the servant of Mephibosheth met him; with a couple of asses saddled; and upon them two hundred loaves of bread; and an hundred bunches of raisins; and an hundred of summer fruits; and a bottle of wine。
16:2王问洗巴说,你带这些来是什么意思呢。洗巴说,驴是给王的家眷骑的。面饼和夏天的果饼是给少年人吃的。酒是给在旷野疲乏人喝的。
And the king said unto Ziba; What meanest thou by these? And Ziba said; The asses be for the king's household to ride on; and the bread and summer fruit for the young men to eat; and the wine; that such as be faint in the wilderness may drink。
16:3王问说,你主人的儿子在哪里呢。洗巴回答王说,他仍在耶路撒冷,因他说,以色列人今日必将我父的国归还我。
And the king said; And where is thy master's son? And Ziba said unto the king; Behold; he abideth at Jerusalem: for he said; To day shall the house of Israel restore me the kingdom of my father。
16:4王对洗巴说,凡属米非波设的都归你了。洗巴说,我叩拜我主我王,愿我在你眼前蒙恩。
Then said the king to Ziba; Behold; thine are all that pertained unto Mephibosheth。 And Ziba said; I humbly beseech thee that I may find grace in thy sight; my lord; O king。
16:5大卫王到了巴户琳,见有一个人出来,是扫罗族基拉的儿子,名叫示每。他一面走一面咒骂,
And when king David came to Bahurim; behold; thence came out a man of the family of the house of Saul; whose name was Shimei; the son of Gera: he came forth; and cursed still as he came。
16:6又拿石头砍大卫王和王的臣仆。众民和勇士都在王的左右。
And he cast stones at David; and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left。
16:7示每咒骂说,你这流人血的坏人哪,去吧去吧。
And thus said Shimei when he cursed; e out; e out; thou bloody man; and thou man of Belial:
16:8你流扫罗全家的血,接续他作王。耶和华把这罪归在你身上,将这国交给你儿子押沙龙。现在你自取其祸,因为你是流人血的人。
The LORD hath returned upon thee all the blood of the house of Saul; in whose stead thou hast reigned; and the LORD hath delivered the kingdom into the hand of Absalom thy son: and; behold; thou art taken in thy mischief; because thou art a bloody man。
16:9洗鲁雅的儿子亚比筛对王说,这死狗岂可咒骂我主我王呢。求你容我过去,割下他的头来。
Then said Abishai the son of Zeruiah unto the king; Why should this dead dog curse my lord the king? let me go over; I pray thee; and take off his head。
16:10王说,洗鲁雅的儿子,我与你们有何关涉呢。他咒骂是因耶和华吩咐他说,你要咒骂大卫。如此,谁敢说你为什么这样行呢。
And the king said; What have I to do with you; ye sons of Zeruiah? so let him curse; because the LORD hath said unto him; Curse David。 Who shall then say; Wherefore hast thou done so?
16:11大卫又对亚比筛和众臣仆说,我亲生的儿子尚且寻索我的性命,何况这便雅悯人呢。由他咒骂吧。因为这是耶和华吩咐他的。
And David said to Abishai; and to all his servants; Behold; my son; which came forth of my bowels; seeketh my life: how much more now may this Benjamite do it? let him alone; and let him curse; for the LORD hath bidden him。
16:12或者耶和华见我遭难,为我今日被这人咒骂,就施恩与我。
It may be that the LORD will look on mine affliction; and that the LORD will requite me good for his cursing this day。
16:13于是大卫和跟随他的人往前行走。示每在大卫对面山坡,一面行走一面咒骂,又拿石头砍他,拿土扬他。
And as David and his men went by the way; Shimei went along on the hill's side over against him; and cursed as he went; and threw stones at him; and cast dust。
16:14王和跟随他的众人疲疲乏乏地到了一个地方,就在那里歇息歇息。
And the king; and all the people that were with him; came weary; and refreshed themselves there。
16:15押沙龙和以色列众人来到耶路撒冷。亚希多弗也与他同来。
And Absalom; and all the people the men of Israel; came to Jerusalem; and Ahithophel with him。
16:16大卫的朋友亚基人户筛去见押沙龙,对他说,愿王万岁。愿王万岁。
And it came to pass; when Hushai the Archite; David's friend; was e unto Absalom; that Hushai said unto Absalom; God save the king; God save the king。
16:17押沙龙问户筛说,这是你恩待朋友吗。为什么不与你的朋友同去呢。
And Absalom said to Hushai; Is this thy kindness to thy friend? why wentest thou not with thy friend?
16:18户筛对押沙龙说,不然,耶和华和这民,并以色列众人所拣选的,我必归顺他,与他同住。
And Hushai said unto Absalom; Nay; but whom the LORD; and this people; and all the men of Israel; choose; his will I be; and with him will I abide。
16:19再者,我当服事谁呢。岂不是前王的儿子吗。我怎样服事你父亲,也必照样服事你。
And again; whom should I serve? should I not serve in the presence of his son? as I have served in thy father's presence; so will I be in thy presence。
16:20押沙龙对亚希多弗说,你们出个主意,我们怎样行才好。
Then said Absalom to Ahithophel; Give counsel among you what we shall do。
16:21亚希多弗对押沙龙说,你父所留下看守宫殿的妃嫔,你可以与她们亲近。以色列众人听见你父亲憎恶你,凡归顺你人的手就更坚强。
And Ahithophel said unto Absalom; Go in unto thy father's concubines; which he hath left to keep the house; and all Israel shall hear that thou art abhorred of thy father: then shall the hands of all that are with thee be strong。
16:22于是人为押沙龙在宫殿的平顶上支搭帐棚。押沙龙在以色列众人眼前,与他父的妃嫔亲近。
So they spread Absalom a tent upon the top of the house; and Absalom went in unto his father's concubines in the sight of all Israel。
16:23那时亚希多弗所出的主意好像人问神的话一样。他昔日给大卫,今日给押沙龙所出的主意,都是这样。
And the counsel of Ahithophel; which he counselled in those days; was as if a
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 6 1
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!