友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
次次小说 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

圣经旧约(中英对照)-第114章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



Aaron shall be gathered unto his people: for he shall not enter into the land which I have given unto the children of Israel; because ye rebelled against my word at the water of Meribah。
20:25你带亚伦和他的儿子以利亚撒上何珥山,
Take Aaron and Eleazar his son; and bring them up unto mount Hor:
20:26把亚伦的圣衣脱下来,给他的儿子以利亚撒穿上。亚伦必死在那里,归他列祖。
And strip Aaron of his garments; and put them upon Eleazar his son: and Aaron shall be gathered unto his people; and shall die there。
20:27摩西就照耶和华所吩咐的行。三人当着会众的眼前上了何珥山。
And Moses did as the LORD manded: and they went up into mount Hor in the sight of all the congregation。
20:28摩西把亚伦的圣衣脱下来,给他的儿子以利亚撒穿上,亚伦就死在山顶那里。于是摩西和以利亚撒下了山。
And Moses stripped Aaron of his garments; and put them upon Eleazar his son; and Aaron died there in the top of the mount: and Moses and Eleazar came down from the mount。
20:29全会众,就是以色列全家,见亚伦已经死了,便都为亚伦哀哭了三十天。
And when all the congregation saw that Aaron was dead; they mourned for Aaron thirty days; even all the house of Israel。


旧约  民数记(Numbers)  第 21 章 ( 本篇共有 36 章 ) 7上一章 下一章8 目录
21:1住南地的迦南人亚拉得王,听说以色列人从亚他林路来,就和以色列人争战,掳了他们几个人。
And when king Arad the Canaanite; which dwelt in the south; heard tell that Israel came by the way of the spies; then he fought against Israel; and took some of them prisoners。
21:2以色列人向耶和华发愿说,你若将这民交付我手,我就把他们的城邑尽行毁灭。
And Israel vowed a vow unto the LORD; and said; If thou wilt indeed deliver this people into my hand; then I will utterly destroy their cities。
21:3耶和华应允了以色列人,把迦南人交付他们,他们就把迦南人和迦南人的城邑尽行毁灭。那地方的名便叫何珥玛(何珥玛就是毁灭的意思)。
And the LORD hearkened to the voice of Israel; and delivered up the Canaanites; and they utterly destroyed them and their cities: and he called the name of the place Hormah。
21:4他们从何珥山起行,往红海那条路走,要绕过以东地。百姓因这路难行,心中甚是烦躁,
And they journeyed from mount Hor by the way of the Red sea; to pass the land of Edom: and the soul of the people was much discouraged because of the way。
21:5就怨??神和摩西说,你们为什么把我们从埃及领出来,使我们死在旷野呢,这里没有粮,没有水,我们的心厌恶这淡薄的食物。
And the people spake against God; and against Moses; Wherefore have ye brought us up out of Egypt to die in the wilderness? for there is no bread; neither is there any water; and our soul loatheth this light bread。
21:6于是耶和华使火蛇进入百姓中间,蛇就咬他们。以色列人中死了许多。
And the LORD sent fiery serpents among the people; and they bit the people; and much people of Israel died。
21:7百姓到摩西那里,说,我们怨??耶和华和你,有罪了。求你祷告耶和华,叫这些蛇离开我们。于是摩西为百姓祷告。
Therefore the people came to Moses; and said; We have sinned; for we have spoken against the LORD; and against thee; pray unto the LORD; that he take away the serpents from us。 And Moses prayed for the people。
21:8耶和华对摩西说,你制造一条火蛇,挂在杆子上。凡被咬的,一望这蛇,就必得活。
And the LORD said unto Moses; Make thee a fiery serpent; and set it upon a pole: and it shall e to pass; that every one that is bitten; when he looketh upon it; shall live。
21:9摩西便制造一条铜蛇,挂在杆子上。凡被蛇咬的,一望这铜蛇就活了。
And Moses made a serpent of brass; and put it upon a pole; and it came to pass; that if a serpent had bitten any man; when he beheld the serpent of brass; he lived。
21:10以色列人起行,安营在阿伯。
And the children of Israel set forward; and pitched in Oboth。
21:11又从阿伯起行,安营在以耶亚巴琳,与摩押相对的旷野,向日出之地。
And they journeyed from Oboth; and pitched at Ijeabarim; in the wilderness which is before Moab; toward the sunrising。
21:12从那里起行,安营在撒烈谷。
From thence they removed; and pitched in the valley of Zared。
21:13从那里起行,安营在亚嫩河那边。这亚嫩河是在旷野,从亚摩利的境界流出来的。原来亚嫩河是摩押的边界,在摩押和亚摩利人搭界的地方。
From thence they removed; and pitched on the other side of Arnon; which is in the wilderness that eth out of the coasts of the Amorites: for Arnon is the border of Moab; between Moab and the Amorites。
21:14所以耶和华的战记上说,苏法的哇哈伯与亚嫩河的谷,
Wherefore it is said in the book of the wars of the LORD; What he did in the Red sea; and in the brooks of Arnon;
21:15并向亚珥城众谷的下坡,是靠近摩押的境界。
And at the stream of the brooks that goeth down to the dwelling of Ar; and lieth upon the border of Moab。
21:16以色列人从那里起行,到了比珥(比珥就是井的意思)。从前耶和华吩咐摩西说,招聚百姓,我好给他们水喝,说的就是这井。
And from thence they went to Beer: that is the well whereof the LORD spake unto Moses; Gather the people together; and I will give them water。
21:17当时,以色列人唱歌说,井阿,涌上水来。你们要向这井歌唱。
Then Israel sang this song; Spring up; O well; sing ye unto it:
21:18这井是首领和民中的尊贵人用圭用杖所挖所掘的。以色列人从旷野往玛他拿去,
The princes digged the well; the nobles of the people digged it; by the direction of the lawgiver; with their staves。 And from the wilderness they went to Mattanah:
21:19从玛他拿到拿哈列,从拿哈列到巴末,
And from Mattanah to Nahaliel: and from Nahaliel to Bamoth:
21:20从巴末到摩押地的谷,又到那下望旷野之毗斯迦的山顶。
And from Bamoth in the valley; that is in the country of Moab; to the top of Pisgah; which looketh toward Jeshimon。
21:21以色列人差遣使者去见亚摩利人的王西宏,说,
And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites; saying;
21:22求你容我们从你的地经过。我们不偏入田间和葡萄园,也不喝井里的水,只走大道(原文作王道),直到过了你的境界。
Let me pass through thy land: we will not turn into the fields; or into the vineyards; we will not drink of the waters of the well: but we will go along by the king's high way; until we be past thy borders。
21:23西宏不容以色列人从他的境界经过,就招聚他的众民出到旷野,要攻击以色列人,到了雅杂与以色列人争战。
And Sihon would not suffer Israel to pass through his border: but Sihon gathered all his people together; and went out against Israel into the wilderness: and he came to Jahaz; and fought against Israel。
21:24以色列人用刀杀了他,得了他的地,从亚嫩河到雅博河,直到亚扪人的境界,因为亚扪人的境界多有坚垒。
And Israel smote him with the edge of the sword; and possessed his land from Arnon unto Jabbok; even unto the children of Ammon: for the border of the children of Ammon was strong。
21:25以色列人夺取这一切的城邑,也住亚摩利人的城邑,就是希实本与希实本的一切乡村。
And Israel took all these cities: and Israel dwelt in all the cities of the Amorites; in Heshbon; and in all the villages thereof。
21:26这希实本是亚摩利王西宏的京城。西宏曾与摩押的先王争战,从他手中夺取了全地,直到亚嫩河。
For Heshbon was the city of Sihon the king of the Amorites; who had fought against the former king of Moab; and taken all his land out of his hand; even unto Arnon。
21:27所以那些作诗歌的说,你们来到希实本。愿西宏的城被修造,被建立。
Wherefore they that speak in proverbs say; e into Heshbon; let the city of Sihon be built and prepared:
21:28因为有火从希实本发出,有火焰出于西宏的城,烧尽摩押的亚珥和亚嫩河邱坛的祭司(祭司原文作主)。
For there is a fire gone out of Heshbon; a flame from the city of Sihon: it hath consumed Ar of Moab; and the lords of the high places of Arnon。
21:29摩押阿,你有祸了。基抹的民哪,你们灭亡了。基抹的男子逃奔,女子被掳,交付亚摩利的王西宏。
Woe to thee; Moab! thou art undone; O people of Chemosh: he hath given his sons that escaped; and his daughters; into captivity unto Sihon king of the Amorites。
21:30我们射了他们。希实本直到底本尽皆毁灭。我们使地变成荒场,直到挪法。这挪法直延到米底巴。
We have shot at them; Heshbon is perished even unto Dibon; and we have laid them waste even unto Nophah; which reacheth unto Medeba。
21:31这样,以色列人就住在亚摩利人之地。
Thus Israel dwelt in the land of the Amorites。
21:32摩西打发人去窥探雅谢,以色列人就占了雅谢的镇市,赶出那里的亚摩利人。
And Moses sent to spy out Jaazer; and they took the villages thereof; and drove out the Amorites that were there。
21:33以色列人转回,向巴珊去。巴珊王噩和他的众民都出来,在以得来与他们交战。
A
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 6 1
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!